The organization of markets in agricultural products, especially institutional and marketing aspects, have broken down and now need to be restored. |
Структура рынков сельскохозяйственной продукции, особенно в том, что касается институциональных аспектов и маркетинга, распалась и нуждается в восстановлении. |
Legislative and regulatory reform in the energy sector encouraging more competitive gas and electricity markets; |
проведение законодательной и нормативной реформы в энергетическом секторе со стимулированием более конкурентоспособных рынков газа и электроэнергии; |
The use of chlorofluorocarbons (CFCs) in Hungary has reduced dramatically since 1986 due to a great extent to the decline in domestic and local foreign markets. |
С 1986 года применение хлорфторуглеродов (ХФУ) в Венгрии резко снижается вследствие сокращения внутренних и местных иностранных рынков. |
While the risks with respect to stability of supplies becomes smaller as markets become more competitive, there could be an accompanied increase in price instability. |
Хотя по мере повышения конкурентоспособности рынков риски в плане стабильности поставок уменьшаются, это может сопровождаться усилением нестабильности цен. |
It was stated that women have been particularly affected by the deregulation of labour markets, erosion of social welfare provisions and declining expenditures on health and education. |
В ответах говорилось, что женщины особенно подвержены негативному воздействию со стороны дерегулирования рынков труда, эрозии социального обеспечения и снижения расходов на здравоохранение и образование. |
They also succeed in providing incentives to their industrial companies, noticeably small and medium-sized enterprises, to open up new markets for environmentally sound technologies, products and services. |
Им также удается стимулировать свои промышленные компании, в особенности малые и средние предприятия, к поиску новых рынков для экологически безопасных технологий, продуктов и услуг. |
Addressing these two problems would improve the conditions for the free movement of capital, integration of capital markets and monetary union. |
Решение этих двух проблем позволило бы создать более благоприятный климат для свободного перемещения капитала, интеграции рынков капитала и создания валютного союза. |
Interactions between the development of SMEs and of capital markets and banking systems: |
З. Взаимосвязи между развитием МСП и рынков капитала и банковских систем: |
Given the complexity of the issue of capital markets, some delegations also requested the preparation of an inventory of measures influencing these flows and international standards. |
С учетом сложности проблематики рынков капитала некоторые делегации обратились также с просьбой о подготовке обстоятельного перечня мер, влияющих на эти потоки, и международных стандартов. |
It has continued to face volatile domestic and external markets and a lack of clear policy guidelines or market signals regarding medium-term prospects for structural transformation and internal reform. |
Сельское хозяйство по-прежнему сталкивается с проблемами неустойчивости внутренних и внешних рынков, отсутствия четких ориентиров в политике или неадекватности рыночных сигналов, определяющих среднесрочные перспективы структурных преобразований и внутренних реформ. |
This, together with the low purchasing power of the majority of the population in developing countries, represented a real hindrance to the faster growth of insurance markets. |
Наряду с низкой покупательной способностью большинства населения в развивающихся странах это выступает реальным препятствием для более быстрого расширения рынков страхования. |
Before the Uruguay Round, temperate zone fruits, particularly in season, faced generally moderate to very high tariffs in two of the three major markets reviewed. |
До Уругвайского раунда фрукты умеренной зоны, особенно в сезон, в целом сталкивались с умеренными очень высокими тарифами на двух из трех основных обследуемых рынков. |
(b) Contribution to the improvement of the functioning of commodity markets; |
Ь) содействие улучшению функционирования товарных рынков; |
Misguided regulations, on the other hand, may increase transaction costs and stunt the efficiency of small enterprises and of informal sector housing markets. |
Наряду с этим неправильно сформулированные нормативные положения могут повышать трансакционные издержки и оказывать негативное влияние на эффективность мелких предприятий и рынков жилья неофициального сектора. |
Examples of developed countries demonstrate the important role being given to support measures designed to manage liberalization processes, in particular to competition rules as a vital element in safeguarding functioning maritime transport markets. |
Примеры развитых стран свидетельствуют о важной роли вспомогательных мер, предназначенных для управления процессами либерализации, в частности правил конкуренции как важного элемента обеспечения функционирования рынков морских перевозок. |
Progressive liberalization of shipping markets is part of the ongoing general process of economic restructuring and calls for the formulation of related policies at both the national and international levels. |
Постепенная либерализация рынков морских перевозок является частью общего процесса экономической перестройки и требует формулирования соответствующей политики как на национальном, так и на международном уровне. |
The conferences discussed, respectively, "Liberalization and privatization of insurance markets" and "Developing countries reinsurance in a world of change". |
На конференциях соответственно были рассмотрены следующие темы: "Либерализация и приватизация рынков страхования" и "Изменения на рынках перестрахования развивающихся стран". |
The reasons include increased pressure from business to remove remaining barriers to trade and investment and to open new markets through complementary regional negotiations. |
Это объясняется, в частности, усилением давления со стороны деловых кругов в сторону устранения оставшихся барьеров для торговли и инвестиций и в сторону открытия новых рынков посредством дополнительных региональных переговоров. |
Export promotion strategies could be designed to assist enterprises to diversify into new and dynamic markets which may provide an alternative option for the expansion of trade and investment. |
Стратегии стимулирования экспорта могли бы быть разработаны с целью оказания предприятиям помощи для диверсификации в сторону новых и динамичных рынков, обеспечивающих альтернативные возможности для расширения торговли и инвестиций. |
In a dynamic situation, technologies can change, raw materials and finance can be better sourced and markets for environmentally friendly products can be developed. |
При динамичном развитии обеспечивается возможность изменения технологий, оптимизация использования источников сырья и финансовых ресурсов, а также развития рынков для экологичной продукции. |
It should also be recognized that in developing countries, specific policy instruments could be less effective, e.g. due to the lack of environmental infrastructure and markets for environment-friendly products. |
Следует также признать, что в развивающихся странах конкретные инструменты политики могут быть менее эффективными, например, вследствие нехватки природоохранной инфраструктуры и рынков для экологически благоприятной продукции. |
Governments can also directly enlarge the markets for small firms by sub-contracting maintenance and repair services that public agencies might otherwise perform themselves and including them in procurement schemes. |
Правительства могут также непосредственно способствовать расширению рынков мелких фирм, заключая с ними субподрядные договоры на эксплуатационное и ремонтное обслуживание, которое в иных условиях осуществляется самими государственными учреждениями, и учитывая их в планах закупок. |
Foreign ventures may appear to be a measure of last resort, reluctantly undertaken by SM TNCs, in order to protect their markets. |
Создание иностранных предприятий, как представляется, выступает в качестве крайнего средства, к которому довольно неохотно прибегают МС ТНК с целью защиты своих рынков. |
Identification of new trading opportunities arising from the implementation of the Uruguay Round Agreements in selected sectors and markets |
Выявление новых торговых возможностей, возникающих в связи с осуществлением соглашений Уругвайского раунда, в разрезе конкретных секторов и рынков |
Incentives and other motivations are lacking, salary structures and other features of labour markets are rigid, preventing the appropriate rewards flowing to productivity and merit. |
Стимулы и иные побудительные факторы отсутствуют, а структура заработной платы и другие элементы рынков труда лишены гибкости, что не позволяет должным образом вознаграждать работников за продуктивность и заслуги. |