Bibliography. INTRODUCTION The importance of land and property markets to encourage capital accumulation in the financial sector and promote economic growth has been widely recognized. |
Важность рынков оборота земель и недвижимости для стимулирования накопления капитала в финансовом секторе и содействия экономическому росту получила повсеместное признание. |
This scenario reflects the situation in many countries where systems are currently being developed and government covers the costs as a step towards the creation of land markets. |
В этом сценарии отражена ситуация, сложившаяся во многих странах, в которых в настоящее время проходит процесс разработки систем, а правительства покрывают расходы, поскольку их рассматривают в качестве шага на пути к созданию земельных рынков. |
Understanding of the role of registration within larger land/real estate markets |
Осознание роли регистрации в рамках рынков земли/недвижимости в целом |
(e) Helping to create sustainable societies and markets. |
е) содействие созданию устойчивых обществ и рынков. |
Diversification across products and markets was also mentioned as a key element allowing developing countries to better cope with the economic crisis, by improving their competitiveness. |
Диверсификация товарной структуры торговли и рынков также была упомянута в качестве ключевого фактора, позволяющего развивающимся странам лучше противодействовать экономическому кризису благодаря повышению их конкурентоспособности. |
Given the importance of some staple foods for countries in the South, they needed to ensure that their markets were protected from international competition. |
С учетом важности ряда основных продовольственных культур для стран Юга они вынуждены принимать меры для защиты своих рынков от международной конкуренции. |
The latter must be credible, sustainable and able to face multiple challenges arising from the increasingly heterogenic and complex characteristics of IS markets. |
Последние должны быть авторитетными и устойчивыми и позволять решать множество задач, возникающих в условиях все более неоднородных и сложных рынков ИУ. |
E. Regulating financial services and markets |
Е. Регулирование финансовых услуг и рынков |
Governments play a vital role in encouraging the dissemination and adoption of ICTs and, as such, policies which promote competition can be helpful to the development of markets. |
Правительства играют важнейшую роль в пропаганде распространения и внедрения ИКТ, и соответственно политика содействия конкуренции может быть полезна и для развития рынков. |
Promoting innovative ways to create markets and payment mechanisms for the full range of forest products and services; |
стимулирование новых подходов к созданию рынков и механизмов оплаты для всего спектра лесохозяйственной продукции и услуг; |
Decades of actions based on the assumption that policies aimed at increasing economic growth and expanding markets would simultaneously advance social development have shown that sometimes the opposite is true. |
Десятилетия действий, основанных на том предположении, что политика, нацеленная на увеличение экономического роста и расширение рынков, будет одновременно содействовать социальному развитию, показывают, что порой на деле все происходит как раз наоборот. |
The role of the State in delivering basic services, regulating markets and transactions, and ensuring equity, will remain vital. |
Роль государства в оказании основных услуг, регулировании рынков и операций и в обеспечении справедливости будет по-прежнему иметь жизненно важное значение. |
CIFA is proposing that all parties involved should urgently initiate a debate with the aim of restoring the financial markets health and creating a new global economic order. |
Собрание независимых финансовых советников предлагает всем заинтересованным сторонам в срочном порядке начать обсуждения, нацеленные на оздоровление финансовых рынков и создание нового глобального экономического порядка. |
UNECE standards set minimum quality levels that provide a common language to facilitate fair trade, prevent technical barriers to trade and increase transparency in the markets. |
Стандарты ЕЭК ООН устанавливают минимальные уровни качества, которые обеспечивают единый язык для облегчения справедливой торговли, предотвращения возникновения технических барьеров в торговле и повышения транспарентности рынков. |
Such policies may lead to increased market concentration, distortion of competition and decreased contestability in the domestic procurement markets; |
Такие меры могут привести к усилению концентрации рынков, деформации конкуренции и снижению состязательности на внутренних рынках закупок; |
Trade volumes and prices fell by more than domestic output and prices, and those countries dependent on a small number of markets or commodities were particularly affected. |
Падение объемов товарооборота и цен было большим по сравнению с объемами национального производства и ценами, в результате чего особенно пострадали те страны, которые зависят от ограниченного числа рынков или товаров. |
In recent years, the benefits, risks and challenges associated with globalization have been closely linked to the rapid expansion of international financial markets. |
В последние годы преимущества, риски и проблемы, сопряженные с глобализацией, были тесно связаны с быстрым расширением международных финансовых рынков. |
The ability to use such technologies is essential to improving productivity and the functioning of agricultural markets and for small and large enterprises to connect with global value chains. |
Способность использовать такие технологии является важной предпосылкой повышения производительности, надлежащего функционирования сельскохозяйственных рынков и встраивания малых и крупных предприятий в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
In "Puntland", the United Nations built fish markets, undertook the mass treatment of livestock in seven districts and provided microfinance. |
В Пунтленде Организация Объединенных Наций содействовала созданию рыбных рынков, организовала массовую вакцинацию скота в семи районах страны и обеспечивала микрофинансирование. |
Reforms are also needed to replace unruly and pro-cyclical capital flows with predictable and long-term development finance, to regain stability in currency markets and to support expansionary macroeconomic adjustments. |
Необходимо также провести реформы, которые позволят заменить нерегулируемые проциклические потоки капитала предсказуемым долгосрочным финансированием в интересах развития, восстановить устойчивость валютных рынков и обеспечить поддержку макроэкономических преобразований, направленных на стимулирование экономического роста. |
Regional integration can contribute to building robust regional markets through, for example, cooperation in the development of regional infrastructure, harmonization of policies, and maintenance of political stability. |
Региональная интеграция может способствовать созданию прочных региональных рынков путем, например, сотрудничества в деле развития региональной инфраструктуры, согласования политики и поддержания политической стабильности. |
Given the small domestic markets of African economies, the regional market can be a force for industrial development in the region. |
С учетом небольших масштабов внутренних рынков африканских стран региональный рынок может стать той силой, которая будет способствовать промышленному развитию региона. |
Recent RTAs involve a greater number of large and dynamically growing markets, resource-rich countries and developed countries. |
Недавно заключенные РТС охватывают все большее количество крупных и динамично развивающихся рынков, стран, богатых ресурсами, и развитых стран. |
The G-20 had recently called for improved regulation for commodity markets, and had issued a report addressing all the various reasons listed above. |
"Двадцатка" недавно обратилась с призывом усовершенствовать регулирование товарных рынков и выпустила доклад, посвященный всем вышеперечисленным различным факторам. |
More efficient use of resources and larger markets would create a better chance for industries to exploit economies of scale and to increase their productivity. |
Повышение эффективности использования ресурсов и расширение рынков позволят предприятиям лучше использовать эффект экономии за счет масштабов производства и повышать производительность труда. |