This is a critical period for the mercury markets, as several key events coincide to disrupt the market. |
Данный период для рынков ртути является критическим, поскольку на него приходится воздействие сразу нескольких ключевых событий, приводящих к обвалу рынка. |
Today, a year after the collapse of the financial markets, cyclical indicators point to economic stabilization. |
Сегодня, через год после краха финансовых рынков, цикличные показатели указывают на экономическую стабилизацию. |
It also promotes private sector active participation in providing energy services, expanding rural energy markets and sharing business risks. |
Этот подход также способствует активному участию частного сектора в оказании услуг по энергоснабжению, в расширении сельских энергетических рынков и в совместном несении рисков предпринимательской деятельности. |
There was discussion about the challenges the crisis posed in terms of rethinking fundamental paradigms and the relative roles of the State and markets. |
Состоялась дискуссия о поставленных кризисом задачах в области переосмысления фундаментальных парадигм и соответствующих функций государства и рынков. |
Private capital flows can also impact on gender equality through the periodic financial crises associated with the liberalization of capital markets. |
Движение частного каптала также может оказывать влияние на гендерное равенство в результате периодических финансовых кризисов, сопровождающих процессы либерализации рынков капитала. |
The rise of informal working arrangements also reflects the deregulation of labour markets as part of the process of economic liberalization. |
Расширение масштабов неформальных производственных отношений также отражает ослабление контроля над функционированием рынков труда в рамках процесса экономической либерализации. |
ILO data suggest a very gradual reduction in the gender segmentation of labour markets since the 1980s, with some regional differences. |
Данные МОТ свидетельствуют о постепенном сокращении степени гендерной сегментации рынков труда, начиная с 1980-х годов, при существовании ряда региональных различий в характере этого процесса. |
The country had to spend $76.0 million solely as a result of sourcing agricultural inputs in alternative markets. |
Только лишь из-за поиска новых рынков для импорта сельскохозяйственных ресурсов стране пришлось потратить дополнительно 76 млн. долл. США. |
This view is largely based on the transport advantage the United States has over Viet Nam in the Caribbean markets. |
Такая убежденность в значительной степени основывается на транспортных преимуществах Соединенных Штатов по сравнению с Вьетнамом для карибских рынков. |
There is enormous resistance to the adoption of effective mechanisms to regulate financial markets. |
Существует сильнейшее противостояние созданию эффективных механизмов регулирования финансовых рынков. |
There could be no real decoupling of developing countries from the crisis in developed countries' financial markets. |
Развивающиеся страны не могут реально остаться в стороне от кризиса финансовых рынков в развитых странах. |
Climate change was as much to blame as fluctuations in global markets for the SADC region's low productivity. |
Изменение климата в такой же степени, как и неустойчивость мировых рынков, является причиной низкой производительности в регионе САДК. |
He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets. |
Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков. |
Effective multilateral action and management were necessary to create conditions conducive to the efficient functioning of global markets. |
Создание благоприятных условий для эффективного функционирования мировых рынков требует эффективных многосторонних действий и руководства. |
The instability of commodity markets, price volatility in particular, is back on the international economic agenda. |
На международной экономической повестке дня снова стоят вопросы нестабильности сырьевых рынков и, в частности, неустойчивости цен. |
Governments need to find creative ways to harness private capital markets. |
Правительства должны изыскивать нетрадиционные пути мобилизации ресурсов рынков частного капитала. |
Regional integration serves as a stepping stone for building markets and developing strong economies. |
Региональная интеграция выступает отправным пунктом образования рынков и развития мощной экономики. |
In recent months, world leaders have repeatedly expressed their determination to respond to the collapse of financial markets. |
В последние месяцы лидеры ведущих стран мира неоднократно заявляли о своей решимости принять меры в связи с коллапсом финансовых рынков. |
Other challenges relate to changing social priorities, worldwide economic trends, performance in the financial markets and currency volatility. |
Другие проблемы связаны с изменением приоритетов социального развития, тенденциями развития глобальной экономики, характером функционирования финансовых рынков и изменчивостью валютных курсов. |
EU process of liberalization and opening up of national markets to competition within maritime transport is almost complete except for a few restrictions. |
За исключением нескольких ограничений, процесс либерализации ЕС и открытия национальных рынков для конкуренции на морском транспорте практически завершен. |
Progress in the work of the AWG would send a strong and essential signal to the markets. |
Прогресс в работе СРГ послужит четким и важным сигналом для рынков. |
One of the main challenges in attracting financing for ESTs will be the transforming and building of new markets for these technologies. |
Одна из основных проблем в привлечении финансирования для ЭБТ будет состоять в преобразовании и создании новых рынков для этих технологий. |
Local SMEs could play a key role in transforming and building new markets for ESTs in developing countries. |
Местные МСП могут играть ключевую роль в трансформировании и создании новых рынков для ЭБТ в развивающихся странах. |
This has involved increasing the range of supply markets in which IAPSO regularly procures and the quality of the outcomes achieved through procurement efforts. |
Этот подход предполагал диверсификацию рынков снабжения, на которых МУУЗ обычно производит закупки, и получение более качественных результатов закупочной деятельности. |
Improved long-term agreements have been established across a range of supply markets to the benefit of IAPSO clients. |
На целом ряде рынков снабжения в интересах клиентов МУУЗ были заключены более совершенные долговременные соглашения. |