| This is a critical period for the mercury markets, as several key events coincide to disrupt the market. | Данный период для рынков ртути является критическим, поскольку на него приходится воздействие сразу нескольких ключевых событий, приводящих к обвалу рынка. |
| Today, a year after the collapse of the financial markets, cyclical indicators point to economic stabilization. | Сегодня, через год после краха финансовых рынков, цикличные показатели указывают на экономическую стабилизацию. |
| It also promotes private sector active participation in providing energy services, expanding rural energy markets and sharing business risks. | Этот подход также способствует активному участию частного сектора в оказании услуг по энергоснабжению, в расширении сельских энергетических рынков и в совместном несении рисков предпринимательской деятельности. |
| There was discussion about the challenges the crisis posed in terms of rethinking fundamental paradigms and the relative roles of the State and markets. | Состоялась дискуссия о поставленных кризисом задачах в области переосмысления фундаментальных парадигм и соответствующих функций государства и рынков. |
| Private capital flows can also impact on gender equality through the periodic financial crises associated with the liberalization of capital markets. | Движение частного каптала также может оказывать влияние на гендерное равенство в результате периодических финансовых кризисов, сопровождающих процессы либерализации рынков капитала. |
| The rise of informal working arrangements also reflects the deregulation of labour markets as part of the process of economic liberalization. | Расширение масштабов неформальных производственных отношений также отражает ослабление контроля над функционированием рынков труда в рамках процесса экономической либерализации. |
| ILO data suggest a very gradual reduction in the gender segmentation of labour markets since the 1980s, with some regional differences. | Данные МОТ свидетельствуют о постепенном сокращении степени гендерной сегментации рынков труда, начиная с 1980-х годов, при существовании ряда региональных различий в характере этого процесса. |
| The country had to spend $76.0 million solely as a result of sourcing agricultural inputs in alternative markets. | Только лишь из-за поиска новых рынков для импорта сельскохозяйственных ресурсов стране пришлось потратить дополнительно 76 млн. долл. США. |
| This view is largely based on the transport advantage the United States has over Viet Nam in the Caribbean markets. | Такая убежденность в значительной степени основывается на транспортных преимуществах Соединенных Штатов по сравнению с Вьетнамом для карибских рынков. |
| There is enormous resistance to the adoption of effective mechanisms to regulate financial markets. | Существует сильнейшее противостояние созданию эффективных механизмов регулирования финансовых рынков. |
| There could be no real decoupling of developing countries from the crisis in developed countries' financial markets. | Развивающиеся страны не могут реально остаться в стороне от кризиса финансовых рынков в развитых странах. |
| Climate change was as much to blame as fluctuations in global markets for the SADC region's low productivity. | Изменение климата в такой же степени, как и неустойчивость мировых рынков, является причиной низкой производительности в регионе САДК. |
| He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets. | Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков. |
| Effective multilateral action and management were necessary to create conditions conducive to the efficient functioning of global markets. | Создание благоприятных условий для эффективного функционирования мировых рынков требует эффективных многосторонних действий и руководства. |
| The instability of commodity markets, price volatility in particular, is back on the international economic agenda. | На международной экономической повестке дня снова стоят вопросы нестабильности сырьевых рынков и, в частности, неустойчивости цен. |
| Governments need to find creative ways to harness private capital markets. | Правительства должны изыскивать нетрадиционные пути мобилизации ресурсов рынков частного капитала. |
| Regional integration serves as a stepping stone for building markets and developing strong economies. | Региональная интеграция выступает отправным пунктом образования рынков и развития мощной экономики. |
| In recent months, world leaders have repeatedly expressed their determination to respond to the collapse of financial markets. | В последние месяцы лидеры ведущих стран мира неоднократно заявляли о своей решимости принять меры в связи с коллапсом финансовых рынков. |
| Other challenges relate to changing social priorities, worldwide economic trends, performance in the financial markets and currency volatility. | Другие проблемы связаны с изменением приоритетов социального развития, тенденциями развития глобальной экономики, характером функционирования финансовых рынков и изменчивостью валютных курсов. |
| EU process of liberalization and opening up of national markets to competition within maritime transport is almost complete except for a few restrictions. | За исключением нескольких ограничений, процесс либерализации ЕС и открытия национальных рынков для конкуренции на морском транспорте практически завершен. |
| Progress in the work of the AWG would send a strong and essential signal to the markets. | Прогресс в работе СРГ послужит четким и важным сигналом для рынков. |
| One of the main challenges in attracting financing for ESTs will be the transforming and building of new markets for these technologies. | Одна из основных проблем в привлечении финансирования для ЭБТ будет состоять в преобразовании и создании новых рынков для этих технологий. |
| Local SMEs could play a key role in transforming and building new markets for ESTs in developing countries. | Местные МСП могут играть ключевую роль в трансформировании и создании новых рынков для ЭБТ в развивающихся странах. |
| This has involved increasing the range of supply markets in which IAPSO regularly procures and the quality of the outcomes achieved through procurement efforts. | Этот подход предполагал диверсификацию рынков снабжения, на которых МУУЗ обычно производит закупки, и получение более качественных результатов закупочной деятельности. |
| Improved long-term agreements have been established across a range of supply markets to the benefit of IAPSO clients. | На целом ряде рынков снабжения в интересах клиентов МУУЗ были заключены более совершенные долговременные соглашения. |