This was carried out between 29 and 31 December and was followed by a thorough cleansing operation of all farms, wholesale and retail markets. |
В период с 29 по 31 декабря это решение было выполнено, после чего была проведена тщательная дезинфекция всех ферм, а также оптовых и розничных рынков. |
The State Agency for Consumer Goods is responsible for ensuring that the local markets are always supplied with foodstuffs and other commodities, while maintaining appropriate commercial and strategic reserves. |
Государственное агентство по потребительским товарам отвечает за бесперебойное снабжение местных рынков продовольственными и другими потребительскими товарами, обеспечивая одновременно поддержание соответствующих торговых и стратегических резервов. |
In the economies of South and South-West Asia, the relative insulation of the financial markets moderated the contagion effect of the regional economic crisis on the domestic economy. |
Относительная изолированность финансовых рынков в большинстве стран Южной и Юго-Западной Азии смягчила воздействие регионального экономического кризиса на экономику. |
This intercontinental nexus has considerable potential for developing hitherto small subregional markets into an integrated global market, a process that has already begun. |
Такая связь между континентами обладает мощным потенциалом преобразования прежде небольших субрегиональных рынков в единый глобальный рынок, и этот процесс уже начался. |
It will also be necessary to tackle vested interests boldly, especially those involved in private markets for weapons. |
Надо будет также открыто бросить вызов устоявшимся интересам, и в частности интересам частных рынков сбыта вооружений. |
For an economy such as Bulgaria's, 80 per cent of whose products are intended for foreign markets, such sanctions were extremely burdensome. |
Для экономики такой страны, как Болгария, 80 процентов продуктов которой предназначены для иностранных рынков, такие санкции были крайне обременительными. |
It also had planned to increase its emphasis on marketing, with the development of a global strategy to tap additional markets and increase its sales. |
Она также запланировала усилить ее акцент на маркетинге наряду с разработкой глобальной стратегии подключения дополнительных рынков и увеличения объема ее продаж. |
Support was also required for the promotion of regional and sub-regional cooperation as a practical means of enlarging markets and establishing multinational projects. |
Кроме того, следует поддерживать процесс развития регионального и субрегионального сотрудничества, рассматривая его в качестве практического средства расширения рынков и разработки международных проектов. |
To that end, they should strive to attract private capital, and their Governments should focus on opening their markets and deregulating their economies. |
Для этого им следует стремиться привлечь частный капитал, а правительствам их стран надлежит сосредоточить внимание на открытии своих рынков и дерегулировании своей экономики. |
In the 1990s, free market principles had been applied only to markets in products and capital, leaving out the unskilled labour market. |
В 90-х годах принципы свободного рынка применялись лишь в отношении рынков товаров и капитала и не затрагивали рынка неквалифицированного труда. |
The process of globalization and regionalization based on trade liberalization had helped to expand world markets, had increased capital flows and circulation and had promoted technology transfer. |
Процесс глобализации и регионализации, основанный на либерализации торговли, способствует расширению мировых рынков, усилению потоков обращения капитала и содействует передаче технологии. |
SMEs had contributed to the development of markets and competition and of activities that were complementary to those of large industrial enterprises and the public sector. |
МСП стимулировали развитие рынков и конкуренции, а также способствовали развитию деятельности, дополняющей деятельность крупных промышленных предприятий и государственного сектора. |
As regards the opening of developed country insurance markets it analyses the prospects of developing country suppliers in both cross-border and establishment trade. |
Что касается открытия рынков страхования развитых стран, то в данном документе дается анализ перспектив, возникающих для поставщиков страховых услуг из развивающихся стран как в трансграничной торговле, так и в создании зарубежных филиалов. |
The "prisoner's dilemma" has to be overcome through strengthened international cooperation and coordination of macroeconomic policies and mutual guarantees to promote growth in domestic demand along with an opening of markets. |
Необходимо преодолеть "дилемму заключенного" за счет более широкого международного сотрудничества и координации макроэкономической политики и взаимных гарантий по содействию росту внутреннего спроса наряду с открытием рынков. |
Assistance in strengthening the institutional environment within markets, civil society and Governments is being provided with the objective of achieving sustainable agriculture and rural development. |
С целью обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов оказывалось содействие институциональному развитию рынков, гражданского общества и государственных ведомств. |
In developing countries and in western financial capitals, there is now a growing acceptance that premature liberalization of capital markets has been a primary cause of the current crisis. |
В развивающихся странах и в финансовых столицах Запада сейчас все больше признают, что преждевременная либерализация рынков капитала была основной причиной нынешнего кризиса. |
Efforts had also been made to develop the services and export sectors by diversifying markets and partners and speeding up construction of a subregional economic integration area. |
Также предпринимаются усилия для развития сектора услуг и экспорта в результате диверсификации рынков и партнеров и ускорения в деле создания субрегионального пространства экономической интеграции. |
The widening and deepening of payments arrangements might bring with it vital externalities with regard to financial cooperation and the emergence of sub-regional capital markets. |
Расширение и углубление платежных механизмов может привнести важные внешние факторы в процессы сотрудничества в финансовой сфере и формирования субрегиональных рынков капитала. |
The disappearance of the Eastern European markets had made it necessary to take a series of measures to improve efficiency and integrate into the world economy. |
Исчезновение рынков в Восточной Европе сделало необходимым принятие ряда мер, направленных на повышение эффективности и интеграцию экономики в мировое хозяйство. |
Some delegations felt that the criteria used by international investment funds would exclude investment in the poorest countries, especially those without well-developed national financial markets. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что критерии, используемые международными инвесторами, будут исключать возможность осуществления инвестиций в наиболее бедных странах, в частности в тех из них, где нет достаточно развитых национальных финансовых рынков. |
But a lot of investments are required to build the necessary financial and human capacity, to build the necessary infrastructure, and to create larger integrated markets. |
Однако значительные капиталовложения необходимы для создания необходимого финансового и людского потенциала, построения необходимой инфраструктуры и создания более обширных интегрированных рынков. |
In Africa, restructuring of political and economic systems and the development of capital markets continued. English |
Продолжался процесс перестройки политической и экономической систем и развития рынков капитала в Африке. |
Economically, the countries of Central America are small countries whose growth depends on exports, mainly of agricultural products, to a small number of markets. |
В экономическом отношении страны Центральной Америки являются небольшими странами, экономический рост которых зависит от экспорта, в основном сельскохозяйственных продуктов, на небольшое число рынков. |
The emergence of niche markets for goods or services in which LDCs may have a comparative advantage represents an opportunity for LDCs to diversify their exports. |
Появление нишевых рынков для товаров или услуг в секторах, где НРС могут иметь сравнительные преимущества, дают НРС реальный шанс диверсифицировать свой экспорт. |
Increased investments are also required in agricultural infrastructure and research and development in order to encourage sustainable production, thereby reducing dependency and vulnerability and providing insulation from unstable international food markets. |
Дополнительные капиталовложения также требуются для инфраструктуры сельского хозяйства и НИОКР в целях стимулирования устойчивого производства, которое позволяет сократить зависимость и уязвимость, а также изолировать население от влияния нестабильных международных рынков продовольствия. |