| However, most LDC exports face intense competition and must satisfy the demanding quality and delivery schedules of developed-country markets. | Однако большинство экспорта НРС сталкиваются с активной конкуренцией и должны удовлетворять высоким требованиям рынков развитых стран в плане качества и сроков поставки. |
| Producers of tradable goods can use such barriers to achieve monopoly rent by segmenting markets. | Производители внешнеторговой продукции могут использовать такие барьеры для получения монопольной ренты посредством сегментации рынков. |
| Most African RTAs aim at strong economic integration to stimulate economic growth by enlarging regional markets, generating economies of scale and facilitating trade and investment through regional cooperation. | Большинство африканских РТС нацелены на активную экономическую интеграцию в целях стимулирования экономического роста путем расширения региональных рынков, получения экономии за счет эффекта масштаба и упрощения процедур торговли и инвестиционной деятельности на основе регионального сотрудничества. |
| NAFTA-type agreements have led to a considerable opening of developing country markets. | Соглашения по типу НАФТА привели к значительному открытию рынков развивающихся стран. |
| Frequently, however, developing countries' financial services sectors are characterized by shallow markets and government intervention. | Тем не менее нередко характерными чертами секторов финансовых услуг развивающихся стран являются ограниченность рынков и государственное вмешательство. |
| Online, electronic nationwide trading to integrate fragmented markets and improve price formation | Осуществление онлайновых электронных операций в рамках всей страны для интеграции разрозненных рынков и улучшения процесса ценообразования |
| Firstly, a domestic commodity exchange is not necessarily an appropriate policy instrument for all markets and all commodities. | Во-первых, национальная товарная биржа вовсе не обязательно является надлежащим инструментом для всех рынков и всех сырьевых товаров. |
| Congress created the CFTC in 1974 as an independent agency with a mandate to regulate commodity futures and option markets in the United States. | Конгресс создал КТТФ в 1974 году в качестве независимого агентства, занимающегося регулированием рынков товарных фьючерсов и опционов в Соединенных Штатах. |
| RTAs involving small neighbouring developing countries could help increase small markets' attractiveness for foreign firms. | РТС с участием малых развивающихся стран-соседей может повышать привлекательность небольших рынков для иностранных компаний. |
| The paper highlights some of the challenges that developing countries face in reforming their energy markets. | В документе освещаются некоторые из проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при реформировании своих энергетических рынков. |
| Creating a set of complete markets that operate this quickly at so many locations without creating market power problems is a significant challenge. | Создание комплекса совершенных рынков, которые функционировали бы столь оперативно в таком большом количестве мест, не создавая проблем рыночного влияния, является серьезной задачей. |
| In his view, a sequenced approach is less risky and more sustainable than a single-stage process for reforming power markets in developing countries. | По его мнению, в условиях развивающихся стран последовательный подход к реформированию энергетических рынков сопряжен с меньшими рисками и более устойчив, нежели одноэтапный процесс реформирования. |
| Concentration in liberalized energy markets is a major concern in both North America and Europe. | Насыщенность энергетических рынков после их либерализации представляет собой серьезную проблему как в Северной Америке, так и в Европе. |
| Reforming energy markets is a lengthy process that will probably require some calibration along the way. | Реформирование энергетических рынков является длительным процессом, который, по всей вероятности, потребует определенной сверки по ходу дела. |
| Regulation of energy markets has also proved very costly. | Регулирование энергетических рынков также показало себя весьма дорогостоящим делом. |
| FDI complements these assets by introducing global perspectives on markets and efficiency. | ПИИ дополняют эти активы, привнося глобальные аспекты в области рынков и эффективности. |
| New demands for financial and non-financial corporate transparency also create challenges, as reporting standards and codes are formulated for highly developed capital markets. | Возникают также проблемы в связи с новыми требованиями в отношении транспарентности финансовых и нефинансовых аспектов деятельности компаний, поскольку существующие стандарты и кодексы, регламентирующие вопросы отчетности, разработаны для хорошо развитых рынков капитала. |
| The economic dimension of globalization is reflected in the continued integration and interdependence of national economies and markets at the global scale. | Экономический аспект глобализации отражается в продолжении интеграции и сохранении взаимозависимости национальной экономики и рынков в глобальном масштабе. |
| UNDP: Supporting environmental commodity markets aimed at increasing developing-country access to the carbon market. | ПРООН: поддержка рынков экологических товаров, предназначенных для расширения доступа развивающихся стран к углеродным рынкам. |
| It has also improved communications, interconnected financial markets, advanced technology and increased mobility between States and peoples. | Она ведет также к улучшению средств связи, объединению финансовых рынков во взаимосвязанную сеть, совершенствованию технологии и повышению мобильности между государствами и народами. |
| Regional trade integration could help by permitting the production of farm inputs at a scale economic for regional markets. | Полезную роль могла бы сыграть региональная торговая интеграция, позволяющая производить сельскохозяйственную продукцию для региональных рынков в экономических масштабах. |
| Cleaner production technologies and eco-efficient management strategies have become more accessible through open markets, trade and investment. | Либерализация рынков, торговли и инвестиционной деятельности способствовала внедрению более чистых производственных технологий и разработке экоэффективных стратегий управления. |
| However, continuing weakness in global financial markets could have a negative impact on foreign investment flows. | Однако сохраняющаяся слабость мировых финансовых рынков может негативно сказаться на потоках иностранных инвестиций. |
| High prices also threaten growth in the industrial economies on whose markets developing countries depend heavily. | Высокие цены угрожают также росту в промышленно развитых странах, от рынков которых серьезно зависят развивающиеся страны. |
| FAO is collaborating in the harmonization of agricultural and trade policies, including the development of common markets for food products. | ФАО участвует также в процессе согласования политики в области сельского хозяйства и торговли, в том числе путем развития общих рынков продовольственных товаров. |