| Insurance can help facilitate trade and commerce, generate employment, deepen financial markets and spread risk. | Страхование может способствовать облегчению торговли и коммерческой деятельности, расширению занятости, углублению финансовых рынков и распределению рисков. |
| Some construction of schools has been carried out, and support may extend to rehabilitation of access roads and markets. | Осуществлены определенные работы по строительству школ, и, возможно, будет оказана поддержка в восстановлении подъездных дорог и рынков. |
| In this regard, the pivotal role of efficient capital markets in mobilizing and allocating resources has been recognized. | В этом контексте признается жизненно важная роль эффективных рынков капитала в деле мобилизации и распределения ресурсов. |
| Responsible business practices could build trust and social capital, thereby contributing to development and sustainable markets. | Ответственная деловая практика способствует укреплению доверия и созданию социального капитала, тем самым поддерживая развитие и устойчивость рынков. |
| That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. | Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
| Policy responses should concentrate on the establishment of competitive and well-regulated insurance markets, policy advice on WTO negotiations and training programmes. | Меры на уровне политики должны быть направлены на формирование конкурентных и хорошо регулируемых страховых рынков, оказание консультативной помощи в связи с переговорами ВТО и осуществление программ подготовки кадров. |
| There have also been efforts to remove institutional and regulatory impediments that constrain the development of more integrated regional financial markets. | Предпринимаются также попытки устранить институциональные и нормативные препятствия на пути развития более интегрированных региональных финансовых рынков. |
| African countries should use trade policies in a strategic way, with a focus on diversification of products and markets. | При проведении торговой политики африканским странам необходимо использовать стратегический подход, сосредоточивая свои усилия на диверсификации продукции и рынков. |
| If the growth of these markets continues apace with current trends, they will strongly impact the total growth rate of the tourism sector. | Если рост этих рынков будет продолжаться нынешними темпами, то они окажут серьезное воздействие на общие темпы роста туристического бизнеса. |
| Due to the highly volatile nature of the hydrocarbon commodity markets, exposure to price risk limits the accuracy of future cash flow estimates. | В силу весьма неустойчивого характера рынков углеводородного сырья ценовые риски снижают точность оценок будущих денежных потоков. |
| The opening up of markets, trade liberalization and increased technological advancement were all positive elements. | Очевидно, что открытие рынков, либерализация торговли и повышение темпов технологического прогресса сами по себе являются позитивными элементами. |
| The international community must concentrate on stabilizing financial markets by addressing such concerns as capital flows and offshore financial centres. | Международному сообществу следует приложить усилия для того, чтобы добиться стабилизации финансовых рынков, занявшись, в частности, решением проблем потоков капиталов и офшорных финансовых центров. |
| The main purpose of paragraph 3 is to ensure that the draft Convention does not disrupt national real estate markets. | Основная цель пункта 3 заключается в обеспечении такого порядка, при котором проект конвенции не будет создавать препятствий для нормального функционирования национальных рынков недвижимости. |
| Regional integration can contribute to increasing the size of markets and thus make them more attractive to FDI. | Региональная интеграция может содействовать увеличению емкости рынков и, таким образом, повышению их привлекательности для ПИИ. |
| This requires open national markets, market-oriented policy approaches, political stability and a network of strong and reliable financial, legal and administrative institutions. | Для этого требуется создание открытых национальных рынков, политические подходы, ориентированные на рыночные отношения, политическая стабильность и сеть сильных и надежных финансовых, правовых и административных институтов. |
| Governments that recognize this are taking steps to develop their local capital markets. | Правительства, которые признают это, предпринимают шаги по развитию своих местных рынков капитала. |
| Identifying new niches beyond traditional areas and former colonial markets is also an important element of successful foreign investment strategy for least developed countries. | Поиск новых сегментов рынка, помимо традиционных и бывших колониальных рынков, также является важным элементом проведения наименее развитыми странами успешной стратегии по привлечению иностранных инвестиций. |
| The Group of Experts observed that the IFRS were initially formulated for large listed companies of developed financial markets. | Группа экспертов отметила, что первоначально МСФО были разработаны для зарегистрированных на бирже крупных компаний развитых финансовых рынков. |
| Further development of global carbon markets could help mobilize the financial resources needed for a global response to climate change. | Дальнейшее развитие глобальных рынков углерода может содействовать мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для глобального реагирования на изменение климата. |
| But once achieved, tracing animals becomes easy, and both farms and markets can easily be monitored and controlled. | Однако после ее создания в процессе отслеживания происхождения животных не возникает трудностей, и можно без труда проводить мониторинг и контроль в отношении сельхозпредприятий и рынков. |
| Continuing capacity building assistance in markets and statistics depends on extra budgetary resources. | Продолжение деятельности по оказанию помощи в области наращивания потенциала по вопросам развития рынков и статистики зависит от наличия внебюджетных ресурсов. |
| While this brings benefits, it is not enough to make real estate markets sustainable. | Хотя это и приносит прибыль, таких проектов не достаточно для обеспечения устойчивости рынков недвижимости. |
| This globalisation of markets has resulted in the growing need for even more efficient and effective information flows. | Такая глобализация рынков обусловливает растущую необходимость в дальнейшем повышении эффективности и оперативности передачи информации. |
| The role of the regional economic communities is very important for the development of regional markets. | Региональные экономические объединения играют очень важную роль в развитии региональных рынков. |
| The switch to a less carbon-intensive economy is creating new markets for technologies that facilitate the process. | Переход к менее углеводородоемкой экономике сопровождается появлением рынков новых технологий, облегчающих этот процесс. |