However, except for some licensing practices of an obviously questionable nature, current antitrust control of IPR use is still mostly limited to some exceptional cases of monopolistic conduct and concentrated markets. |
Правда, за исключением некоторых видов лицензионной практики, которые носят явно спорный характер, осуществляемые в настоящее время меры антитрестовского контроля за использованием прав интеллектуальной собственности все еще касаются главным образом лишь некоторых исключительных случаев поведения, направленных на создание монополий и концентрирующих рынков. |
The warning was expressed that admiration for the success of capitalism and free markets must not go too far, since it carries with it the seeds of its own destruction. |
Прозвучало предостережение не слишком увлекаться восхвалением успехов капитализма и свободных рынков, поскольку в них уже заложены семена саморазрушения. |
He said that a new constitution had been approved in May 2000. It stipulated that IAS were intended for participants in global capital markets. |
Он сообщил о том, что в мае 2000 года был принят новый устав, где предусматривается, что МСУ рассчитаны на участников глобальных рынков капитала. |
Restrictions considered "per se" violations generally include price fixing, horizontal division of markets and consumers, as well as horizontal concerted refusals to deal, and bid-rigging. |
Ограничения, которые рассматриваются как нарушения "рег ѕе", как правило, включают соглашения об установлении цен, горизонтальное разделение рынков или покупателей, а также горизонтальные согласованные отказы вести дела и сговор при проведении торгов. |
Identification of relevant product and geographical markets as above, plus additional questions on the products or services directly or indirectly affected by the agreement; |
описание соответствующего товарного и географического рынков по вышеприведенной схеме плюс дополнительные сведения о товарах или услугах, прямо или косвенно затрагиваемых соглашением; |
The encouragement of competition is a complementary element in any effort to modernize and upgrade an open economy in the context of the increasing globalization of markets. |
Содействие конкуренции должно дополнять любые меры по модернизации и совершенствованию экономики открытого типа в условиях усиливающейся глобализации рынков. |
They ensured that markets remained open, and that the economic difficulties of some nations were not amplified by an upswing in protectionism by their trading partners. |
Они обеспечили сохранение открытости рынков, и благодаря им экономические трудности ряда стран не были усилены всплеском протекционизма в странах, являющихся их торговыми партнерами. |
He also noted that "there is also the lack of predictability of oil markets, especially on the demand side". |
Он также отметил, что к этому необходимо добавить непредсказуемость нефтяных рынков и прежде всего спроса на нефть. |
Rapid amalgamation of markets, mobility of capital, considerable increases in investment flows around the world and the process of globalization had brought new challenges and opportunities. |
Стремительное слияние рынков, движение капитала, значительное усиление инвестиционных потоков по всему миру и процесс глобализации создают новые проблемы и одновременно открывают новые возможности. |
WIPO's contribution to the expert meeting that preceded the Conference was a paper on the development of markets for the music industry in the SADC region. |
В качестве своего вклада в совещание экспертов, которое предшествовало Конференции, ВОИС представила документ, касающийся развития рынков музыкальных товаров в регионе САДК. |
On the other hand, as seen earlier, FPI can encourage the development of domestic capital markets, which then would help to attract FDI. |
С другой стороны, как уже говорилось, ИПИ могут способствовать развитию внутренних рынков капитала, что, в свою очередь, поможет привлечению ПИИ. |
In the current political climate, the idea of "free markets" is without doubt ideologically hegemonic, but infringements on sovereignty remain politically problematic. |
При нынешнем политическом климате идея "свободных рынков", без сомнения, в идеологическом плане является господствующей, но посягательства на суверенитет по-прежнему политически проблематичны. |
Yet, as we saw before, "making markets work" means making them serve national development purposes. |
Однако, как мы видели ранее, «обеспечение надлежащего функционирования рынков» означает обеспечение того, чтобы они служили целям национального развития. |
It has diversified in terms of services and markets and currently has 30 branches in Africa, Asia and Europe. |
Эта фирма диверсифицировала свои операции с точки зрения предоставляемых услуг и рынков их сбыта и в настоящее время имеет 30 филиалов в Африке, Азии и Европе. |
Following the large opium harvests in 1999 and 2000, the stocks might further swell, creating additional pressures to find new markets. |
Поскольку в 1999 и 2000 годах были собраны крупные урожаи опия, такие запасы могут возрасти еще в большей степени, что создаст допол-нительные проблемы с поиском новых рынков сбыта. |
There is unquestionably more fear of enacting policies that might elicit a negative reaction from "the markets". |
Опасения в отношении политики, могущей вызвать негативную реакцию "рынков", без сомнения, возросли. |
Commodity price instability interacts with instability in world financial markets and thus tends to accentuate the instability of the global economic system. |
Нестабильность цен на сырьевые товары тесно связана с нестабильностью мировых финансовых рынков, и поэтому она, как правило, усиливает общую нестабильность мировой экономической системы. |
In designing and implementing these systems, the potential effects on timber markets and forest management must be carefully considered. GE.-32182 |
При разработке и внедрении таких систем следует тщательно изучать их возможные последствия для рынков лесоматериалов и лесопользования . |
Short-term priorities on the accession path include the reform of internal markets, improvements in institutional and administrative capacities (including the judiciary) and in the environment. |
Краткосрочные приоритетные задачи в процессе присоединения охватывают реформирование внутренних рынков, улучшения в области институционального и административного потенциала (включая судебную систему) и в сфере окружающей среды. |
A Forum also is planned for 14-15 April 1999 in the Czech Republic on the "Economic opportunities arising from more viable real estate markets". |
На 14-15 апреля 1999 года в Чешской Республике запланирован форум на тему "Экономические возможности, открывающиеся благодаря развитию рынков недвижимости". |
Are developing countries condemned to subordinate their growth priority to the caprices of volatile financial markets? |
Обречены ли развивающиеся страны подчинять свои приоритеты роста капризам изменчивых финансовых рынков? |
This crisis was the joint product of globalized international financial markets and excessively rapid financial and capital market liberalization unaccompanied by a corresponding strengthening of financial regulation. |
Этот кризис явился общим следствием глобализации международных финансовых рынков и чрезмерно быстрой либерализации финансовой сферы и рынков капитала, которая не сопровождалась соответствующим укреплением режима регулирования финансового сектора. |
Care will need to be taken to ensure that the removal of trade barriers contributes to achieving more competitive and well functioning domestic markets that send proper signals to producers and investors. |
Необходимо следить за тем, чтобы устранение торговых барьеров способствовало формированию более конкурентных и эффективно функционирующих внутренних рынков, посылающих надлежащие сигналы производителям и инвесторам. |
While this number is very small compared with the total number of agreements, its importance lies in its coverage and in its consequences for other markets. |
Хотя это число очень невелико в сравнении с общим числом соглашений, его важность объясняется тем охватом, который при этом обеспечивается, и теми последствиями, которые это имеет для других рынков. |
B. Creating efficient local markets in a liberalized environment |
В. Создание эффективных местных рынков в условиях либерализации |