| The weak and uneven recovery in developed country markets had led to a reduction in the rate of annual growth of international trade flows. | Слабое и неровное восстановление рынков развитых стран привело к сокращению темпов годового роста объемов международной торговли. |
| The increase in membership would open up new markets. | Присоединение к Организации новых членов будет способствовать открытию новых рынков. |
| By continuing with its policy of internal demand stimulation, the country would be decreasingly reliant on external markets. | Продолжая проводить политику стимулирования внутреннего спроса, страна будет неуклонно уменьшать степень своей зависимости от внешних рынков. |
| Commodity markets must be well regulated to avoid excessive price volatility and to serve the real needs of producers and consumers. | Необходимо обеспечить четкое регулирование рынков сырьевых товаров во избежание чрезмерной волатильности цен и для удовлетворения реальных потребностей производителей и потребителей. |
| In terms of accessibility, Thailand remained committed to non-interventionist policies to ensure free, fair and open international food markets. | Что касается доступности, то Таиланд сохраняет приверженность основанной на принципе невмешательства политике, обеспечивающей функционирование свободных, справедливых и открытых международных рынков продовольствия. |
| In particular, the issue of financialization of commodity markets was highlighted and appropriate regulatory measures at the global level recommended. | В частности, был отмечен вопрос о монетаризации товарных рынков, а также были рекомендованы соответствующие меры регулирования на глобальном уровне. |
| The emergence of these rapidly growing markets makes regional economic integration an increasingly viable and desirable development strategy for the region. | Возникновение этих быстрорастущих рынков делает региональную экономическую интеграцию все более целесообразной и желательной стратегией развития региона. |
| Another important factor for the success of regional economic integration is the presence of large and growing markets. | Еще одним важным фактором успеха региональной экономической интеграции является наличие обширных и развивающихся рынков. |
| In that respect, the presence of large and growing markets in Asia represented an enormous opportunity for those countries. | В этой связи наличие крупных и быстро растущих рынков в Азии открывает большие возможности для этих стран. |
| However, the effective functioning of markets has been inhibited with difficult terrain and lack of appropriate transport networks. | Однако эффективная работа рынков затрудняется сложным рельефом местности и отсутствием надлежащих транспортных сетей. |
| Many speakers called for assistance for transit States whose territories were used in the movement of illicit drugs onward to consumer markets. | Многие выступавшие призвали к оказанию помощи транзитным государствам, территории которых используются для перевозки запрещенных наркотиков в направлении потребительских рынков. |
| Yet, the current reliance on international financial markets has constrained the fiscal space of countries, limiting the adoption of counter-cyclical policies. | Тем не менее, нынешняя зависимость от международных финансовых рынков ограничивает фискальное пространство стран, что препятствует принятию контрциклических мер. |
| The potential of an industry as a long-term generator of jobs lies mostly with knowledge of that industry and its evolving technology and markets. | Потенциал промышленности в качестве долговременного источника рабочих мест заключается преимущественно в понимании ее принципов функционирования и эволюционирующих технологий и рынков. |
| Such partnerships and collaboration should not interfere with the workings of free markets, and should be in line with democratic representation. | Такие партнерские связи и взаимодействие не должны мешать функционированию свободных рынков и должны отвечать принципам демократической представленности. |
| Quality is critical in ensuring outcomes that address the needs of current and future labour markets. | Качество образования имеет принципиальное значение для удовлетворения потребностей рынков труда сегодня и в будущем. |
| Strengthening skills and labour markets for inclusive and equitable growth | Повышение уровня профессиональной подготовки и укрепление рынков труда в целях обеспечения инклюзивного и справедливого роста |
| Social protection policies aimed at improving labour markets and vulnerable families' income could have significant positive effects. | Он также отметил, что политика социальной защиты, направленная на развитие рынков труда и повышение дохода неимущих семей, может иметь значительный положительный эффект. |
| Because of those highly heterogeneous productive structures, labour markets were extremely segmented. | Существование таких крайне неоднородных производственных структур объясняет высокий уровень сегментации рынков труда. |
| The use of generally accepted standards would lower costs in the long run, because it would create larger markets. | Использование общепринятых стандартов и создание более крупных рынков в конечном счете приведет к снижению стоимости программ. |
| Domestic demand will not support growth in 2012 owing to fiscal tightening, weak labour markets, private sector indebtedness and stagnating credit flows. | Вследствие ужесточения налогово-бюджетной политики, вялости конъюнктуры рынков труда, высокого уровня задолженности частного сектора и стагнации кредитных потоков внутренний спрос в 2012 году не будет способствовать росту. |
| Strengthen labour institutions to ensure more inclusive and fairer labour markets which uphold international labour standards and rights at work. | Укрепить институты в сфере труда в целях создания более всеохватных и справедливых рынков рабочей силы, в рамках которых соблюдаются международные трудовые стандарты и права трудящихся. |
| As a result, at the end of 2011, the European Central Bank undertook several actions to reduce European banks' reliance on private markets. | В результате на конец 2011 года Европейский центральный банк предпринял ряд шагов для уменьшения зависимости европейских банков от частных рынков. |
| The panel stressed the need for a more holistic approach to ageing and labour markets. | Эксперты подчеркнули необходимость применения более комплексного подхода к проблемам старения и рынков труда. |
| It was acknowledged that promotion of longer working lives was important to sustain both labour markets and social welfare systems. | Было отмечено, что для поддержания как рынков труда, так и систем социального обеспечения важное значение имеет поощрение более долгой трудовой жизни. |
| A vast theoretical and empirical literature has examined the importance of intermediaries and markets for economic growth often with contrasting opinions. | Вопрос о важности финансовых посредников и рынков для экономического роста рассматривается в огромном объеме теоретической и эмпирической литературы, причем зачастую высказываются противоположные друг другу мнения. |