| NEPAD's principles of good governance, open markets and human rights show the way. | Путь к этому лежит через предусмотренные НЕПАД принципы благого управления, открытых рынков и уважения прав человека. |
| This includes generally paying attention to shortcomings in markets, institutions and infrastructure. | Это включает в себя общее уделение внимания недостаткам рынков, институтов и инфраструктуры. |
| Apart from the negative exchange rate movement, sales volume and margins had been under pressure in most markets in 2000. | Помимо отрицательной динамики валютного курса объем и маржа продаж в 2000 году испытывали давление на большинстве рынков. |
| Global financial markets, by contrast, began their explosive global expansion only after the collapse of the Bretton Woods system in the 1970s. | В противоположность этому взрывной глобальный рост мировых финансовых рынков начался лишь после краха бреттон-вудской системы в 70-х годах. |
| Lack of correspondence between education offerings and the demands of both formal and informal labour markets presents a major problem. | Крупную проблему представляет собой отсутствие соответствия между предлагаемыми возможностями в сфере образования и потребностями как формального, так и неформального рынков труда. |
| Nationally these innovations have ranged from the development of microcredit facilities to the introduction of increasingly sophisticated financial instruments and markets. | На национальном уровне к числу таких новых методов относились создание механизмов микрокредитования и внедрение все более сложных финансовых инструментов и рынков. |
| Some armed conflicts have erupted because there exist markets in weapons to fuel them. | Некоторые вооруженные конфликты разгорались по причине существования рынков оружия, стимулирующих их возникновение. |
| The closure of markets of developed countries continues to affect the African countries' most competitive products. | Закрытие развитыми странами своих рынков продолжает оказывать неблагоприятное воздействие на доступ к этим рынкам наиболее конкурентоспособных товаров африканских стран. |
| Attention was drawn to the role the enlargement process of the EU would play in the integration of the European inland water transport markets. | Было обращено внимание на ту роль, которую процесс расширения ЕС будет играть в интеграции европейских рынков внутренних водных перевозок. |
| If such a revision were adopted, this might facilitate the efforts to integrate the Rhine and Danube navigation markets. | Проведение такого пересмотра могло бы облегчить процесс интеграции рынков перевозок по Рейну и Дунаю. |
| Although the new initiatives were well conceived, the issue should be dealt with at its roots since debt hampered the expansion of markets. | Несмотря на правильную направленность новых инициатив, необходимо ликвидировать причины этой проблемы, поскольку задолженность тормозит расширение рынков. |
| Building diverse and strong domestic financial markets remains the priority for developing and transition economies. | Приоритетом развивающихся стран и стран с переходной экономикой остается создание широких и устойчивых внутренних финансовых рынков. |
| This results in the misuse of resources, affects the efficient operation of markets and may promote environmentally unfriendly behaviour. | Это влечет за собой нерациональное использование ресурсов, негативно влияет на эффективность функционирования рынков и может стимулировать экологически неблагоприятное поведение. |
| The initiatives to open developed country markets to the poorest economies in Africa deserved support. | Заслуживают поддержки инициативы по открытию рынков развитых стран для экспорта из беднейших стран Африки. |
| In that connection, it was advised that there were approximately 290,000 displaced persons and markets and economic activity had been seriously disrupted. | В этой связи было сообщено о том, что в стране имеются приблизительно 290000 перемещенных лиц и что функционирование рынков и экономическая деятельность серьезно нарушены. |
| It was essential to ensure coherence between existing rules and the possibility of implementing active policies permitting integration into markets and development. | Существенно важно увязать существующие правила с возможностью проведения активной политики, позволяющей интегрироваться в работу рынков и процесс развития. |
| Sound public finances, prudent monetary policies and the development of public debt in the form of negotiable securities are facilitating the emergence of longer-term financial markets. | Здоровые государственные бюджеты, разумная денежно-кредитная политика и реструктуризация государственного долга в форме обратимых ценных бумаг способствуют становлению более долгосрочных финансовых рынков. |
| The Working Group discussed the development of secondary debt markets. | Рабочая группа обсудила вопрос о развитии вторичных рынков задолженности. |
| Conditions on international capital markets have improved slightly since mid-2002. | С середины 2002 года произошло некоторое улучшение конъюнктуры международных рынков капитала. |
| The first boom was made possible by financial deregulation in the industrialized countries and the rapid growth of euro-dollar markets. | Первый бум стал возможным благодаря финансовому дерегулированию в промышленно развитых странах и быстрому росту евро-долларовых рынков. |
| In this context, the Government has adopted a number of measures related to economic reforms and to finding new markets. | В этом контексте правительство приняло ряд мер, направленных на осуществление экономических реформ и поиски новых рынков. |
| Over the past two decades, the integration of financial markets has seen a significant shift to private capital flows. | За последние два десятилетия интеграция финансовых рынков характеризовалась заметным сдвигом в направлении потоков частного капитала. |
| Analyse markets for forest products and publish annual review. | Анализ рынков лесных товаров и публикация ежегодного обзора. |
| The Working Party supported the current work on forest certification and markets for certified forest products. | Рабочая группа поддержала текущую работу в области сертификации лесов и рынков сертифицированных лесных товаров. |
| This programme would then focus on key elements of land markets, valuation, social housing, and mortgage banking, etc. | В рамках этой программы основное внимание будет уделяться ключевым элементам земельных рынков, оценке, социальному жилью, ипотечным банковским операциям и т.д. |