| It was clear that indifference to the anarchy and voraciousness of the financial markets would not lead to justice and equality. | Ясно, что анархия и жадность финансовых рынков не приведут к справедливости и равенству. |
| Mongolia was convinced that fair, transparent, inclusive and predictable trade strengthened markets and created employment opportunities. | Монголия убеждена, что справедливая, прозрачная, инклюзивная и предсказуемая торговля способствует укреплению рынков и создает возможности для трудоустройства. |
| The rapid pace of change in ICT technology, markets and services had greatly influenced the implementation of World Summit outcomes. | Быстрые темпы изменения ИКТ, рынков и услуг значительно повлияли на выполнение решений Всемирной встречи. |
| We recognize that there is potential for BRICS insurance and reinsurance markets to pool capacities. | Мы признаем наличие возможностей для объединения потенциалов рынков страхования и перестрахования стран БРИКС. |
| One of the reasons for this growing inequality has been the changing nature of labour markets. | Одной из причин этого растущего неравенства является меняющийся характер рынков труда. |
| Pension privatization, however, is largely driven by opportunities to open up new markets and increase the flow of capital. | Однако приватизация пенсий в значительной степени вызвана возможностями для открытия новых рынков и увеличения движения капитала. |
| The brokers provide valuable insights into the state of the insurance markets. | Страховые агенты предоставляют важную информацию о состоянии рынков страхования. |
| The lack of long-term bond markets limits the availability of long-term financing in many countries. | Отсутствие рынков долгосрочных обязательств ограничивает наличие долгосрочного финансирования во многих странах. |
| Consequently, the importance of external markets and the contribution of net exports to output growth has increased. | Следовательно, важность внешних рынков повысилась и чистый вклад экспорта в рост производства увеличился. |
| Conversely, the importance of developed countries as major destination markets, although still very important, has in many cases decreased. | Напротив, значение развитых стран как основных рынков сбыта уменьшается, хотя и остается все еще весьма важным. |
| However, these flows have been very volatile, reflecting a short-term orientation of international capital markets (see A/68/221). | Однако эти потоки являются весьма неустойчивыми, отражая краткосрочную ориентацию международных рынков капитала (см. А/68/221). |
| Governments can use national development banks to strengthen capital markets and leverage investments in sustainable development. | Правительства могут использовать национальные банки развития для укрепления рынков капитала и для максимального увеличения инвестиций в устойчивое развитие. |
| In addition, Governments can work to develop local capital markets and financial systems for long-term investment, within a sound regulatory framework. | Кроме того, правительства могут прилагать усилия для развития местных рынков капитала и финансовых систем в интересах обеспечения долгосрочных инвестиций на прочной нормативной основе. |
| Trade plays an important role in enhancing the capacity of enterprises and in offering them new markets to expand and grow. | Торговля играет важную роль в укреплении потенциала предприятий и обеспечении им новых рынков для расширения своей деятельности и роста. |
| The often limited capacity of formal labour markets, particularly in least developed countries, necessitates the further strengthening of youth entrepreneurship and enterprise development. | Ввиду часто ограниченного потенциала официальных рынков труда, особенно в наименее развитых странах, необходимо продолжать развивать молодежное предпринимательство. |
| The same applies to transport of dangerous goods between countries and the members of some regions or common markets. | Это же касается и перевозки опасных грузов между странами и представителями некоторых регионов или общих рынков. |
| (b) creation of encouraging conditions for successful functioning of transport markets and development of efficient transportation systems. | Ь) создание благоприятных условий для успешного функционирования рынков транспортных услуг и развития эффективных транспортных систем. |
| Over the long run, they will undermine economic growth, productivity and the development of markets. | В долгосрочной перспективе они будут подрывать экономический рост, производительность труда и развитие рынков. |
| A fixed price guaranteed over a certain period was advantageous in volatile markets. | Фиксированная цена, гарантированная в течение определенного периода, выгодна в условиях неустойчивости рынков. |
| Owing to limited access to markets, supplies are procured from Europe, thereby increasing the costs of such assistance. | Из-за ограниченной доступности рынков медицинские принадлежности закупаются в Европе, что приводит к увеличению расходов при оказании такой помощи. |
| The architecture of future carbon markets that can facilitate effective mitigation can benefit a great deal from the experience gained with JI. | Архитектура будущих углеродных рынков, которая способствовала бы эффективному предотвращению изменения климата, могла бы в значительной степени опираться на опыт, уже накопленный в рамках СО. |
| The question was how the resources available to businesses could be used to create jobs and build markets. | Вопрос в том, как использовать ресурсы, имеющиеся у коммерческих предприятий, для создания новых рабочих мест и рынков. |
| He indicated that full and fair disclosure is the core principle for the capital markets. | Он отметил, что полное и добросовестное раскрытие информации является ключевым принципом функционирования рынков капитала. |
| Firm size appeared to strongly influence innovative activity, and actions to integrate markets and facilitate company growth could be strong drivers of innovation. | Инновационная деятельность сильно зависит от размера компаний, и меры по интеграции рынков и стимулированию корпоративного роста могут стать мощным двигателем инноваций. |
| A shift towards sustainable production can contribute to green, inclusive and decent employment, as well as enhanced labour markets. | Переход на устойчивое производство может способствовать созданию «зеленых», открытых для всех и достойных рабочих мест, а также совершенствованию рынков труда. |