| It is this feature of deregulated financial markets that causes increased volatility, generating costs that potentially offset the benefits associated with capital mobility. | Именно такая особенность дерегулированных финансовых рынков вызывает повышенную нестабильность и приводит к издержкам, которые могут свести на нет преимущества, связанные с движением капитала. |
| It will also service the General Assembly on issues relating to global financial markets and integration. | Она будет также осуществлять обслуживание Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся глобальных финансовых рынков и процесса интеграции. |
| (b) Degree of dependence on the main tourist-generating markets. | Ь) Степенью зависимости от основных рынков, генерирующих туристские потоки. |
| Recent changes and the privatization of public utilities have created a number of private markets and opened up the sector to international competition. | Происшедшие в последнее время изменения и приватизация коммунальной сферы привели к созданию ряда частных рынков и открыли этот сектор для международной конкуренции. |
| It should be noted that, with the liberalization of commodity markets, competition has increased. | Следует отметить, что с либерализацией сырьевых рынков усиливается конкуренция. |
| However, before concluding that this means that the use of these markets is not effective, one should examine the alternatives. | Однако, прежде чем делать из этого вывод о неэффективности использования этих рынков, следует проанализировать имеющиеся альтернативы. |
| Using futures and over-the-counter risk management markets | З. Использование фьючерсов и внебиржевых рынков инструментов управления рисками |
| The increasing role of institutional investors is responsible for the strong development of securities markets. | Повышение роли институциональных инвесторов привело к быстрому развитию фондовых рынков. |
| In turn, foreign portfolio investment can contribute to the development of local securities markets in a number of ways. | В свою очередь иностранные портфельные инвестиции могут различным образом способствовать развитию местных фондовых рынков. |
| Thus, globalization and the liberalization of capital markets have implications for accountants and auditors. | Таким образом, глобализация и либерализация рынков капитала имеют определенные последствия для бухгалтеров и аудиторов. |
| The third fundamental change is that this new innovation-based mode of competition has been diffused as markets are liberalized everywhere. | Третье коренное изменение заключается в том, что такая новая форма конкуренции на основе инновационной деятельности распространяется по мере повсеместной либерализации рынков. |
| The worldwide trend towards the removal of trade barriers appeared to have opened up markets previously accessible only to large companies. | Наблюдающаяся во всем мире тенденция к устранению торговых барьеров, как представляется, способствует открытию рынков, которые ранее были доступны лишь для крупных компаний. |
| The new innovation-based mode of competition has been diffused as markets are liberalized everywhere. | С повсеместной либерализацией рынков стал утверждаться новый подход к конкуренции, основанный на новаторстве. |
| Customs administrations may take specific steps to restore order to legitimate markets. | Таможни могут принимать конкретные меры по содействию развитию легальных рынков. |
| The information conveyed by these agencies has a determinant influence on emerging market countries' access to international capital markets. | Информация, распространяемая этими агентствами, оказывает определяющее влияние на доступ к международным рынкам капитала для стран, относящихся к группе формирующихся рынков. |
| Increased importance of capital markets on the continent is evidence by a number of developments taking place in the region. | Повышение значимости рынков капитала на этом континенте подтверждается рядом событий, произошедших в этом регионе. |
| Brazil has not been cut off from international capital markets, and has successfully launched an international sovereign bond issue. | Бразилия не была отрезана от международных рынков капитала, и ей удалось успешно осуществить размещение на международном рынке государственных облигаций. |
| However, in general, the degree of openness of the markets is quite limited. | Однако в целом степень открытости рынков весьма ограничена. |
| This restructuring of markets and industries is not unique to the energy sector. | Такого рода реструктуризация рынков и промышленных отраслей характерна не только для энергетического сектора. |
| Then, the most recent trends in the restructuring, liberalization and privatization of energy markets in ECE countries are discussed. | Затем обсуждаются самые последние тенденции в области реструктуризации, либерализации и приватизации энергетических рынков стран ЕЭК. |
| It is commonly accepted that economic efficiency is best promoted through decentralized and liberalized energy markets, with freely determined market prices. | Общепризнано, что экономическая эффективность лучше всего достигается за счет децентрализации и либерализации энергетических рынков и введения на них свободных цен. |
| The European Union, the United States and Canada are in the process of opening up and liberalizing their markets. | Европейский союз, Соединенные Штаты и Канада находятся в процессе открытия и либерализации своих рынков. |
| More particularly, issues related to international power exchanges and electricity trade are important aspects of the new competitive mechanisms with open electricity markets. | В частности, вопросы, связанные с международными обменами мощностью и торговлей электроэнергией, являются важными аспектами новых конкурентных механизмов, действующих в условиях открытых рынков электроэнергии. |
| Member countries must guarantee the opening up of their electricity markets. | Государства-члены должны гарантировать открытие своих рынков электроэнергии. |
| The actual opening of the electricity markets will be gradual and should be completed by the year 2003. | Фактическое открытие рынков электроэнергии будет проходить постепенными темпами и должно быть завершено к 2003 году. |