In the developed economies, all relevant financial markets and institutions, including highly leveraged institutions, should be the subject of prudential standards and regulations. |
В развитых странах пруденциальные стандарты и положения должны применяться в отношении всех соответствующих финансовых рынков и учреждений, в том числе учреждений с высокой долей заемного капитала. |
The development of financial systems and capital markets in the transition economies was therefore considered to be very important for the mobilization of private savings. |
По этой причине было отмечено, что развитие финансовых систем и рынков капитала в странах с переходной экономикой играет весьма важную роль в мобилизации частных сбережений. |
Greater transparency and disclosure of information are required from the IFIs, particularly IMF, as much as they are from public sectors and financial markets. |
От МФУ, особенно МВФ, повышение транспарентности и предоставление информации требуется в такой же степени, в какой это требуется от государственных отраслей и финансовых рынков. |
Vulnerability to natural disasters and external shocks, our small markets and narrow economic basis are but part of the challenges faced by small economies. |
Подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, ограниченность наших рынков и узость экономической базы - лишь часть проблем, с которыми сталкиваются малые страны. |
Those imbalances, together with the volatility of the international commodity and financial markets, were further weakening the participation of developing countries in what was now a robust world economy. |
Эти диспропорции наряду с нестабильностью международных товарного и финансового рынков ведут к дальнейшему ослаблению участия развивающихся стран в ныне устойчивой мировой экономике. |
In the age of globalization, organized crime benefited from advances in information and communication technologies, deregularization of capital and financial markets and more open borders. |
В эпоху глобализации организованная преступность пользуется достижениями информационных и коммуникационных технологий, дерегулированием рынков капитала и финансовых рынков и большей открытостью границ. |
The Guide had also illustrated the movement away from harmonization between existing legal systems and towards an agreement on standards, which could generate support from capital markets and promote economic improvements. |
Руководство также свидетельствует об отходе от согласования существующих правовых систем в направлении соглашения о стандартах, которые могут получить поддержку от рынков капитала и способствовать улучшениям в экономической сфере. |
Continuance of nationality may be dispensed with in the context of global financial and service markets and operations related thereto or other special circumstances. |
Критерий непрерывности гражданства может не учитываться в контексте глобальных финансовых рынков и рынков услуг и связанных с этими рынками операций или в контексте других особых обстоятельств. |
Moreover, globalization should be a two-way street that requires the developed, industrialized nations to liberalize their markets and open them up to products from developing nations. |
Кроме того, глобализация должна быть двусторонним процессом, предусматривающим либерализацию развитыми индустриальными странами своих рынков и их открытие для товаров из развивающихся стран. |
In a final model, the United Nations partners with business to support the development and expansion of sustainable markets locally, regionally and globally. |
В последней модели Организация Объединенных Наций налаживает партнерское сотрудничество с предпринимательским сектором в целях оказания поддержки развитию и расширению стабильных рынков на местном, региональном и глобальном уровнях. |
There was little or no financing available from capital markets for some of such States, partly because of their older commercial finance laws. |
Некоторые из этих государств имеют незначительный доступ к финансам рынков капитала или не имеют его вообще, отчасти из-за их устаревшего законодательства в области коммерческого финансирования. |
Special and differential treatment for developing countries is vital to offset the potential losses that are occasioned by globalization and the liberalization of markets. |
Особый и дифференцированный подход к развивающимся странам жизненно необходим для того, чтобы уравновесить потенциальные потери в результате глобализации и либерализации рынков. |
The tightness of the market situation has enhanced the attractiveness of metals markets to investors dissatisfied with the prospects for returns on financial assets. |
Нехватка предложения на рынке повысила привлекательность рынков металлов для инвесторов, которых не устраивали перспективы получения прибыли с финансовых активов. |
It is generally understood that security of land tenure, the efficiency of land markets and the effectiveness of land-use planning are crucial components in any land policy. |
Существует общее понимание того, что важнейшими компонентами любой земельной политики являются гарантии землевладения, эффективность земельных рынков и действенность планирования землепользования. |
Recent reforms in Land administration in the countries in transition have focused establishing the legal and administrative framework for real estate markets. |
Последние реформы в области управления земельными ресурсами в странах с переходной экономикой сосредоточены на создании правовой и административной основы для рынков недвижимости. |
Corruption and lack of transparency in land restitution and privatization as well as the planning process are a major constraint for the development of efficient real estate markets. |
Одним из крупных препятствий на пути развития эффективных рынков недвижимости являются коррупция и отсутствие транспарентности в области реституции и приватизации земли, а также процесс планировки. |
Changes in the legal and institutional set-up have taken place in particular in land administration and the development of the real estate markets. |
Изменения в юридической и институциональной структуре отмечаются, в частности, в таких областях, как управление земельными ресурсами и расширение рынков недвижимости. |
With extremely low income levels in rural areas, the cost of land surveys that are necessary for ownership transfer remains a bottleneck in the development of agricultural land markets. |
При крайне низких уровнях доходов в сельской местности стоимость землеустройства, необходимого при передаче собственности, остается узким местом в развитии рынков сельскохозяйственных земель. |
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. |
Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться. |
The justification behind government involvement is the need to encourage investment in the sector, enable markets to work more efficiently and assist marginalized groups to access affordable housing. |
Государственное вмешательство должно быть обоснованным, для того чтобы поощрять инвестиции в данный сектор, создавать условия для более эффективного функционирования рынков и помогать в обеспечении доступным по цене жильем маргинализованных групп населения. |
In an effort to expand the use of CMM, EPA is focusing much of its efforts on promoting new markets for CMM. |
В своих усилиях по расширению сферы применения ШМ АООС уделяет значительное внимание развитию новых рынков ШМ. |
Required to lead fundamental reforms in the electricity and coal industries directed to creating free markets; also to develop a national environmental regulatory framework, rationalising and co-ordinating local requirements. |
Требуется для проведения кардинальных реформ в электроэнергетике и угольных отраслях в целях формирования свободных рынков; также для развития национальной нормативной природоохранной базы, рационализации и координации местных требований. |
Insurance company representatives noted that only a small part of the world's population has insurance systems, and that new markets develop very slowly. |
Представители страховых компаний отметили, что лишь небольшая часть населения мира пользуется системами страхования и что процесс создания новых рынков происходит очень медленными темпами. |
Much of this legislation established new arrangements for energy markets and created new institutions with powers to take measures that might affect emissions of GHGs. |
Значительная часть принятых законодательных актов предусматривает создание новых механизмов для энергетических рынков и новых учреждений, уполномоченных принимать меры, влияющие на выбросы ПГ. |
A decade later, land prices in most urban markets have become more fragmented, reflecting differential opportunities for development and profit. |
Спустя десятилетие цены на землю на большинстве городских рынков стали более дифференцированными, что отражает различные возможности их застройки и получения прибыли. |