The emergence of capital markets in developing countries that are open to foreign participation is thus an important conduit to the growth of FDI and portfolio investments. |
Поэтому появление в развивающихся странах рынков капитала, открытых для иностранного участия, является важным фактором увеличения притока ПИИ и портфельных инвестиций. |
The role of emerging stock markets in sustaining the flow of FDI to developing countries could become more important in the future in various other ways. |
Роль новых фондовых рынков в поддержании притока ПИИ в развивающиеся страны может стать более важной в будущем по целому ряду других причин. |
Several issues deserve attention in connection with the implications of the growing degree of transnationalization in general and the emerging tendency towards integrated international production in particular for world labour markets. |
Несколько вопросов заслуживают внимания в связи с последствиями растущей степени транснационализации в целом и складывающимися тенденциями к созданию интегрированного международного производства в частности для мировых рынков труда. |
The third is the question of what these tendencies may mean for the autonomy of national labour markets and the influence of cross-border integration on their structures. |
Третий вопрос - возможные последствия этих тенденций для самостоятельности национальных рынков труда и воздействие трансграничной интеграции на их структуру. |
Such initial efforts could therefore hardly find markets in the developed countries where there is usually a high premium on the newest and most advanced technology. |
Поэтому на начальном этапе такие усилия вряд ли могут содействовать изысканию рынков сбыта в развитых странах, где, как правило, большим спросом пользуется новейшая и самая современная технология. |
In particular, the processes of reducing restrictions and establishing positive standards occur simultaneously with the introduction or strengthening of controls aimed at ensuring the proper functioning of markets. |
В частности, процессы ослабления ограничений и установления позитивных стандартов протекают одновременно с введением или укреплением рычагов регулирования, направленных на обеспечение надлежащего функционирования рынков. |
Capital markets development is an area to which most governments, in both developed and developing countries, are beginning to pay close attention. |
Одной из областей, которым многие правительства как развитых, так и развивающихся стран начинают уделять пристальное внимание, является развитие рынков капитала. |
For the most developed market economies, the discipline of financial markets leads to prudent fiscal management since the prospect of growing budget deficits quickly results in increases in long-term interest rates. |
В наиболее развитых странах с рыночной экономикой дисциплина рыночных рынков обусловливает рациональное управление бюджетно-финансовыми делами, поскольку перспективы роста бюджетного дефицита быстро приведут к увеличению долгосрочных процентных ставок. |
Increased competition will create and expand markets for new environmentally sound technology which, because of its increased efficiency, tends to be cleaner and less wasteful. |
Усиление конкуренции будет способствовать формированию и расширению рынков новых экологически чистых технологий, которые в силу их повышающейся эффективности становятся все более чистыми и малоотходными. |
This is a war which takes many different forms, including the closing of markets in other countries of the region to our agricultural and industrial products. |
Эта война принимает много разных форм, включая закрытие рынков в других странах региона для наших сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
Its purpose was to broaden the scope of the national markets of its members through regional integration, a basic condition for accelerating economic growth. |
Его цель состоит в расширении масштабов национальных рынков входящих в его состав членов через региональное сотрудничество, что является основным условием ускорения экономического роста. |
The current instability of global commodity markets and the sharp drop in commodity prices was thus a source of grave concern to those countries. |
В связи с этим нынешняя нестабильность рынков сырья и резкое падение цен на сырьевые товары вызывают у этих стран чувство глубокой обеспокоенности. |
Developed countries had responsibility to help developing countries and economies in transition by opening their markets to commodities from those countries without restriction. |
Развитые страны несут ответственность за оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой путем открытия своих рынков для сырьевых товаров этих стран без каких-либо ограничений. |
A cooperative industrial fair held in Yangon in 1993 with the aim of generating employment prospects and enhancing markets for domestic industrial goods had also earned substantial revenue. |
Кооперативная промышленная ярмарка, проводившаяся в Янгоне в 1993 году в целях создания перспектив в области занятости и расширения рынков для национальной промышленной продукции, также дала значительный доход. |
Security of energy markets is a major concern of energy-exporting countries since fluctuations of export volumes and foreign exchange revenues cause serious difficulties in their welfare and economic development. |
Надежность рынков энергоносителей является основной проблемой для стран, экспортирующих энергоносители, поскольку колебания объемов экспорта и поступлений иностранной валюты серьезно затрудняют обеспечение ими своего благополучия и экономического развития. |
The size of the fragmented national markets in Africa, with very few exceptions, does not match the requirements of competitive production in a context of increasingly open competition. |
Масштабы разрозненных национальных рынков в Африке - за весьма немногочисленными исключениями - не соответствуют потребностям конкурентоспособного производства в контексте все более открытой конкуренции. |
(b) Development of regional capital markets and institutions; |
Ь) развитие региональных рынков капитала и учреждений; |
In the 1990s, there is a need to expand new productive activities, enabled by newly opened competitive markets. |
В 90-е годы необходимо расширять новые продуктивные виды деятельности, возможность осуществления которых возникла благодаря открытию новых рынков конкурирующих продавцов. |
An incubator or technology park is itself an entrepreneurial venture that must be flexible, changing rapidly to keep up with changing technologies and markets. |
Инкубаторы или технологические парки сами по себе являются организациями предпринимательского характера, которые должны обладать гибкостью и способностью к оперативной трансформации, с тем чтобы не отставать от изменения технологий и рынков. |
More efficient and stable international capital markets should lead to decreased intermediation costs and risk premia and, therefore, cheaper capital for investment. |
Повышение эффективности и стабильности международных рынков капитала должно привести к снижению уровня посреднических издержек и премий за риск и, соответственно, к удешевлению инвестиционного капитала. |
In international finance their role was even more limited than in trade and became increasingly so with the rapid growth and globalization of financial markets. |
В международных финансах их роль была еще более ограничена, чем в торговле, и продолжала ослабевать по мере быстрого роста и глобализации финансовых рынков. |
Without significant progress on trade liberalization, many of these markets will remain depressed and it will be difficult for export diversification to take off. |
В отсутствие существенного прогресса в области либерализации торговли конъюнктура на многих из этих рынков будет оставаться подавленной, и в этих условиях будет довольно трудно приступить к осуществлению диверсификации экспорта. |
For the long term, cooperation among producers is essential for jointly improving the structural characteristics and promoting the development of their commodity markets. |
В долгосрочной перспективе сотрудничество между производителями играет весьма важную роль в деле совместного совершенствования структурных характеристик и содействия развитию их рынков сырьевых товаров. |
Dales (1968) first proposed, in 1968, the idea of establishing markets in pollution rights. |
Дэйлз (1968 год) впервые в 1968 году выдвинул идею создания рынков торговли правами на загрязнение. |
The greatest growth in outlets for the commodities of industrialized countries will be found in the markets of developing countries. |
Самый значительный рост рынков сбыта для промышленных товаров развитых стран обеспечат развивающиеся страны. |