Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынков

Примеры в контексте "Markets - Рынков"

Примеры: Markets - Рынков
Indeed multinational tobacco firms look on the societies in transition as potential markets which are easily conquered because of the relative backwardness of anti-smoking legislation in the FSE. Многонациональные табачные компании рассматривают страны с переходной экономикой в качестве потенциальных рынков, которые могут быть легко завоеваны в силу относительной отсталости антитабачного законодательства БСС.
Lack of access to the sea, remoteness from world markets and the absence of adequate transit infrastructure eroded their ability to compete in world trade. Отсутствие выхода к морю, удаленность от мировых рынков и отсутствие адекватной инфраструктуры для транзита негативно сказываются на их возможностях в плане конкуренции в мировой торговле.
While countries were justifiably concerned about the short-term adjustment costs of opening their markets further, integration into the global economy continued to be a powerful strategy for development. Хотя страны вполне обоснованно обеспокоены связанными с перестройкой краткосрочными издержками, обусловленными дальнейшим открытием их рынков, интеграция в глобальную экономику по-прежнему является мощной стратегией развития.
Recent financial and economic crises, however, had shown that sound institutional and regulatory frameworks had a critical role to play in managing the consequences of the opening up of markets. В свою очередь, последние финансовые и экономические кризисы продемонстрировали значение стабильных институциональных и организационных основ для ограничения неблагоприятных последствий открытия рынков.
The financial crisis, which had had strong repercussions on equity markets throughout the world, was another problem that must be solved. Финансовый кризис, который имел тяжелые последствия для финансовых рынков во всем мире, представляет собой еще одну подлежащую урегулированию проблему.
He noted that the opening up of developed country markets to the products of the developing countries could help to avert a global recession. Он отмечает, что открытие рынков развитых стран для товаров из развивающихся стран может помочь предупредить начало общемирового спада.
In order to ensure the success of the liberalization of financial markets, complementary actions have to be taken to reduce their volatility. Для обеспечения успеха либерализации финансовых рынков необходимо принять дополнительные меры по снижению степени неустойчивости рынков.
The globalization and growth of financial markets has given rise to the need for improved measures to address the negative effects of the volatility of international capital flows. Глобализация и развитие финансовых рынков обусловили необходимость принятия более эффективных мер по устранению негативных последствий нестабильности международных потоков капитала.
In recent years such cooperation has focused on issues such as opening of markets, providing finance for structural adjustment programmes, maintaining fiscal and monetary discipline, and promoting environmental sustainability. В последние годы это сотрудничество было сконцентрировано прежде всего на таких вопросах, как открытие рынков, финансирование программ структурной перестройки, поддержание бюджетной и кредитно-денежной дисциплины и повышение экологической устойчивости.
A controversial aspect of economic reform and employment policy in developing countries is whether there is a need to undertake extensive deregulation of labour markets. В контексте экономических реформ и политики в области занятости в развивающихся странах отсутствует единое мнение в отношении необходимости широкого дерегулирования рынков труда.
The undiversified output structure, heavily weighted towards commodities, leaves the economies in that region highly vulnerable to the volatility of international commodities markets. Недостаточный уровень диверсификации производства, преобладание в его структуре сырьевых товаров делают страны этого региона весьма уязвимыми перед лицом нестабильности международных рынков сырья.
Yet constraints - sometimes the result of actions by Governments, sometimes caused by private activities - often inhibit labour markets. При этом развитие рынков рабочей силы зачастую сдерживается препятствиями - являющимися результатом деятельности правительств, в одних случаях, а в других - частных сил.
Given the above characteristics of labour markets in developing countries, it is now suggested that rigidities may affect only some of its segments, particularly the urban formal sector. С учетом вышеупомянутых характерных особенностей рынков рабочей силы в развивающихся странах в настоящее время высказывается предположение о том, что отсутствие гибкости может быть присуще лишь некоторым их сегментам, в частности городскому формальному сектору.
France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы.
The challenge of blending the productive power of markets with wider social and environmental objectives in cities is a constant theme in the discussion that follows. Постоянной темой обсуждений, которые разворачиваются на страницах этого документа ниже, является задача соответствующего использования производственного потенциала рынков для решения более масштабных социальных и экологических задач.
(c) Support to markets and businesses which protect the interests of the poor с) Поддержка рынков и коммерческих предприятий, обеспечивающих защиту интересов бедняков
The size of these enterprises is an additional constraint on their ability to self-finance their development, including their limited capabilities for tapping international financial markets. Размер этих предприятий выступает еще одним дополнительным фактором, ограничивающим их возможности для самофинансирования своего развития, включая их ограниченные возможности для использования международных финансовых рынков.
It need not constrain national or global efforts to achieve sustainable forest management, but could have serious implications for markets for specific forest products in the future. Она не должна сдерживать национальные или глобальные усилия, направленные на достижение устойчивого лесопользования, однако она может иметь серьезные последствия для рынков конкретной лесной продукции в будущем.
Increasingly, regional arrangements tend to include new spheres such as environment, competition, labour standards, the liberalization of regional labour markets and monetary integration. Региональные соглашения все активнее распространяются на такие новые сферы, как окружающая среда, конкуренция, трудовые стандарты, либерализация региональных рынков труда и валютная интеграция.
And the sharp growth of flows of portfolio capital enlarges considerably the possibilities for firms to secure their own financial needs through capital markets on attractive terms. Одновременно резкое увеличение потоков портфельных инвестиций значительно расширяет возможности удовлетворения фирмами своих собственных финансовых потребностей на выгодных условиях через каналы рынков капитала.
The overall expectation was that macro-economic stability would provide an environment in which privatization and the freeing up of markets would unleash the forces of growth. В целом предполагалось, что макроэкономическая стабильность позволит создать условия, в которых приватизация и либерализация рынков приведут в действие факторы роста.
Many of these countries, particularly in Africa, risk being left behind and marginalised in world trade, investment, commodities and capital markets. Многие из этих стран, в частности в Африке, рискуют остаться за пределами или на периферии мировой системы торговли, рынков инвестиций, сырьевых товаров и капитала.
With increased trade liberalization and the rapid opening of their markets, the Governments of developing countries had been under increased pressure to take actions under these agreements. В условиях расширения либерализации торговли и быстрого открытия своих рынков правительства развивающихся стран все больше сталкиваются с необходимостью принятия соответствующих мер в рамках этих соглашений.
The lack of effective control over the pharmaceutical supply system and the existence of illegal street markets at which pharmaceuticals are sold facilitate the availability of psychotropic substances. Сбыту психотропных веществ способствуют отсутствие эффективного контроля за системой распространения фармацевтических средств и существование незаконных уличных рынков, на которых распространяются фармацевтические средства.
Emphasizes the importance of a positive international economic environment, through liberalization of trade and capital markets, in order to promote privatization and entrepreneurship; подчеркивает важность поддержания благоприятных международных экономических условий посредством либерализации торговли и рынков капитала в целях содействия приватизации и предпринимательству;