The quantum of government intervention in financial markets has been significant. |
Доля правительственного вмешательства в деятельность финансовых рынков значительна. |
The stability of global financial markets is a public good. |
Стабильность глобальных финансовых рынков - это общее благо. |
We must now therefore consider whether the current international architecture can bring the more transparent and stable energy markets this global economy clearly needs. |
В этой связи сейчас нам следует подумать над тем, может ли нынешняя международная архитектура способствовать созданию более транспарентных и стабильных рынков энергоресурсов, какие, безусловно, нужны для нашей глобальной экономики. |
We need universal rules for the international financial markets. |
Нам нужны универсальные правила для международных финансовых рынков. |
Secondly, we must create a broad framework for ecosystem service markets. |
Во-вторых, мы должны создать широкие рамки для рынков услуг экосистемы. |
We reiterate that this matter urgently calls for a joint international mechanism that will contribute to the establishment of strong and transparent rules to regulate international financial markets. |
Мы подтверждаем, что этот вопрос требует безотлагательного создания совместного международного механизма, призванного содействовать разработке жестких и транспарентных правил регулирования международных финансовых рынков. |
These limit the range of potential exports and markets in which goods can be competitively and profitably traded. |
Они ограничивают возможности потенциального экспорта и рынков, на которых можно вести торговлю с выгодой и на состязательной основе. |
In addition, those linkages could have a role in bridging the development gap through accessibility to global markets. |
Кроме того, такие связи могли бы сыграть определенную роль в устранении разрыва в развитии за счет повышения доступности глобальных рынков. |
But the intervening financial crisis had made addressing the instability resulting from unregulated capital markets all the more urgent. |
Однако вмешавшийся в этот процесс финансовый кризис сделал необходимость решения проблемы нестабильности, проистекающей из нерегулируемых рынков капитала, еще более безотлагательной. |
Overall, globalization had also made lives better by opening up markets and creating opportunities that should help to reduce poverty. |
В целом глобализация также повысила уровень жизни благодаря открытию рынков и созданию возможностей, что должно содействовать сокращению масштабов нищеты. |
The international community must do its utmost to avert a recession, including through stimulus packages and measures to stabilize financial and foreign exchange markets. |
Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы предотвратить рецессию, в том числе путем стимулирования комплексных мероприятий и мер по стабилизации финансовых и валютных рынков. |
Fourth, financial innovation had increased the vulnerability of financial markets by spreading risks more evenly around the globe. |
В-четвертых, появление инновационных финансовых инструментов способствовало повышению степени уязвимости финансовых рынков в результате более равномерного распределения рисков по всему миру. |
Globalization should be a matter not only of opening markets, but also of expanding opportunities for all. |
Глобализация должна состоять не только в открытии рынков, но и в расширении возможностей для всех. |
It also provides new opportunities for women to market their products by holding exhibitions and establishing permanent and temporary local and foreign markets. |
Кроме того, эта программа открывает перед женщинами новые возможности в плане продвижения на рынок их продукции путем проведения выставок и создания постоянных и временных местных и зарубежных рынков. |
Its traditional markets are at stake. |
Речь идет о судьбе ее традиционных рынков. |
We need a reliable regulatory framework for the global financial markets, with binding rules on transparency. |
Нам необходим надежный регулирующий механизм для глобальных финансовых рынков, с обязательными правилами в отношении транспарентности. |
We need a new understanding on business ethics and governance, with more compassion and less uncritical faith in the magic of markets. |
Нам необходимо достичь нового понимания в отношении деловой этики и управления, проявляя больше сочувствия и меньше слепой веры в чудеса рынков. |
They are also being used to stabilize the food markets, meet energy demands and tackle climate change issues. |
Они также используются в целях стабилизации продовольственных рынков, удовлетворения потребностей в энергоносителях и решения вопросов, связанных с последствиями изменения климата. |
While open markets are a necessary condition for growth they are not themselves adequate to secure the benefits they promise. |
Хотя открытость рынков является необходимым условием роста, сама по себе она не может обеспечить блага, которые она сулит. |
It will entail a shift from informal jobs in export-driven economies towards an expansion in domestic markets and internal consumption. |
Это повлечет за собой отказ от неофициальных рабочих мест в отраслях, ориентированных на экспорт, и расширение внутренних рынков и внутреннего потребления. |
Questions regularly emerge about how to combine emergency responses with the need to promote developing local food markets and food security in food-aid recipient countries. |
Систематически возникают вопросы о том, каким образом увязать предоставление чрезвычайной помощи с необходимостью способствовать развитию местных рынков продовольствия и становлению продовольственной безопасности в странах, получающих продовольственную помощь. |
Liberalization in mortgage markets was promoted through a range of policies and normative developments. |
Либерализация рынков ипотечного кредитования стимулировалась благодаря целому ряду политических и нормотворческих мер. |
Patterns of economic destabilization associated with macroeconomic policies, including structural adjustment policies that facilitate the integration of global markets, have varied from country to country. |
Модели экономической дестабилизации, ассоциирующиеся с макроэкономической политикой, включая политику структурной перестройки, облегчающую интеграцию глобальных рынков, варьируются от страны к стране. |
Without external markets, local production of all kinds has no prospect and so employment and livelihoods will remain precarious and diminished. |
Без внешних рынков местная продукция любого вида не имеет перспектив, поэтому занятость и доходы по-прежнему будут носить случайный характер и иметь меньшие масштабы. |
That requires addressing three major sources of instability, namely policies, markets and the current international reserve system. |
Это требует принятия мер в отношении трех основных источников нестабильности, а именно: стратегий, рынков и нынешней международной резервной системы. |