| In developing economies the incompleteness of labour markets in rural areas and the emergence of extensive informal economies has been widely noted. | В развивающихся странах наглядно проявляется незавершенный характер рынков рабочей силы в сельских районах, появляется широкомасштабная неформальная экономика. |
| In transition economies the development of private sector labour markets has highlighted many of their structural characteristics. | В странах с переходной экономикой развитие рынков рабочей силы частного сектора высветило многие их структурные особенности. |
| Another salient feature of labour markets in developing countries is the low incidence of wage labour. | Другой важной особенностью рынков рабочей силы в развивающихся странах является малая доля наемного труда. |
| The rural labour force has traditionally been a source of labour supply to urban markets. | Рабочая сила сельских районов традиционно является одним из источников снабжения рабочей силой рынков городов. |
| The most striking feature of labour markets in the developed economies since the mid-1970s has been the high rate of involuntary unemployment. | Отличительной особенностью рынков рабочей силы в странах с развитой экономикой с середины 70-х годов является высокий уровень недобровольной безработицы. |
| Additional measures of how labour is used can provide important information regarding the functioning of labour markets in developed economies. | Дополнительные показатели о том, как используется рабочая сила, могут обеспечить важную информацию о функционировании рынков рабочей силы в развитых странах. |
| Other policies are also aimed at improving how labour markets work. | Другие меры также направлены на совершенствование механизма работы рынков труда. |
| To survey additional statistical requirements for analysing the performance of global financial markets. | Изучение новых потребностей в статистических данных для анализа динамики глобальных финансовых рынков. |
| Many developing countries are implementing national shelter strategies in a climate of liberalization and globalization of markets. | Многие развивающиеся страны осуществляют национальные стратегии в области жилья в условиях либерализации и глобализации рынков. |
| Good governance without markets tends to lead to economic stagnation, which makes the eradication of poverty impossible. | Эффективное управление при отсутствии рынков, как правило, оборачивается экономическим застоем, что делает невозможным искоренение нищеты. |
| Making markets work efficiently and effectively in social as well as economic terms requires an appropriate degree of government intervention. | Для обеспечения более эффективного и действенного функционирования рынков с точки зрения социальных и экономических аспектов требуется соответствующий уровень государственного участия. |
| Non-governmental organizations can also provide the extra assistance that is often the key to unlocking supply constraints in urban markets. | Неправительственные организации могут также оказывать дополнительную помощь, которая нередко играет решающее значение для устранения факторов, сдерживающих предложение в рамках рынков городов. |
| Such misconduct is often linked to the operation of illegal enterprises and markets - what is usually considered organized crime. | Такие правонарушения, как правило, связаны с деятельностью незаконных предприятий и рынков, что обычно считается организованной преступностью. |
| Asymmetries are conducive to corruption both directly and indirectly through the creation of illegal markets that operate best with the collusion of authorities. | Асимметрии способствуют возникновению коррупции как прямо, так и косвенно за счет создания незаконных рынков, которые лучше всего действуют в сговоре с властями. |
| Countries such as India have found ways to exploit software development markets by adding value through assembly and testing. | Такие страны, как Индия, нашли способы выгодного использования возможностей рынков разработок программного обеспечения за счет создания добавленной стоимости через сборку и тестирование. |
| The globalization of the economy and liberalization of markets should not lead to negative impacts in economics or the ecology of nations. | Глобализация экономики и либерализация рынков не должны оказывать негативное влияние на экономику или экологию стран. |
| Freer flows of goods, services, finance and technology have resulted in expanding markets and new investment opportunities. | Более свободные потоки товаров, услуг, финансовых средств и технологий привели к расширению рынков и возникновению новых возможностей для инвестиционной деятельности. |
| In order to improve competitiveness and reduce dependence on energy imports, many industrialized countries have deregulated domestic energy markets and introduced incentives for energy saving. | В интересах повышения конкурентоспособности и снижения зависимости от импорта энергии многие промышленно развитые страны отменили регулирование национальных энергетических рынков и ввели системы стимулирования энергосбережения. |
| The worldwide trend towards freer markets, private enterprise and trade offers new opportunities for reform and growth. | Наблюдаемые в мире тенденции к либерализации рынков, частного предпринимательства и торговли открывают новые возможности для преобразований и экономического роста. |
| Labour market reforms were introduced to eliminate rigidities in local labour markets and increase the demand for labour. | Реформы рынков труда проводились с целью устранения элементов жесткости на местных рынках труда и увеличения спроса на рабочую силу. |
| Governments need to establish laws and regulations for the fair and efficient operation of water markets. | Правительства должны принять законы и нормативные акты, обеспечивающие справедливое и эффективное функционирование рынков водных ресурсов. |
| In such regions, demand management measures and water rights markets are becoming critically important. | В таких районах крайне важным становится принятие мер по регулированию спроса и создание рынков прав на водные ресурсы. |
| Develop an institutional and regulatory framework to ensure functional water markets and protection of water rights. | Разработать организационную и регламентационную основу обеспечения функциональных водных рынков и защиты водохозяйственных прав. |
| An important example in this regard is the inability of markets to ensure on their own the environmental sustainability of economic activity. | Одним из важных примеров здесь является неспособность рынков самостоятельно обеспечить экологическую устойчивость экономической деятельности. |
| The development of markets for environmentally preferable products may also generate opportunities for successful diversification. | Развитие рынков экологичной продукции также может создать возможности для успешной диверсификации. |