| It also arises from their strategy to avoid dependence on the international capital markets and their volatility. | Это вытекает также из их стратегии преодоления зависимости от международных рынков капиталов и от их неустойчивого состояния. |
| Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. | Политика, направленная на развитие отечественных рынков облигаций, может позволить корпорациям избежать принятия чрезмерных внешних обязательств. |
| The entry of transnational corporations (TNCs) can stimulate competition or rather contribute to highly concentrated or oligopolistic markets. | Проникновение на рынок транснациональных корпораций (ТНК) может стимулировать конкуренцию или, напротив, облегчить формирование сильно сконцентрированных или олигополистических рынков. |
| This global crisis demands the expansion of our markets and better management of our intergovernmental relations. | Этот глобальный кризис требует расширения наших рынков и более оптимального управления нашими межправительственными отношениями. |
| To promote cost-effective global mitigation through the use of markets; | Ь) содействие развитию экономически эффективной глобальной деятельности по предотвращению изменения климата на основе использования рынков; |
| The crisis has added urgency to the appropriate regulation of international financial markets. | В связи с кризисом еще более срочной стала задача обеспечения надлежащего регулирования международных финансовых рынков. |
| A technical meeting on food security and markets was organized in Italy with the participation of partners including the World Bank. | Техническое совещание по вопросам продовольственной безопасности и рынков было организовано в Италии с участием партнеров, включая Всемирный банк. |
| Women have improved the quality of their products to meet internal and external markets. | Женщины повысили качество своей продукции с учетом требований внутренних и внешних рынков. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| Contemporary international labour migration is propelled by globalization and neo-liberal economic policies that promote deregulation of labour markets, including the flow of cheap, low-skilled labour. | Современная международная трудовая миграция вызвана глобализацией и неолиберальной экономической политикой, способствующей дерегулированию рынков труда, в том числе потокам дешевой, низкоквалифицированной рабочей силы. |
| Smartphones will add new dimensions to their use as prices fall and markets grow. | Смартфоны откроют новые возможности для использования таких услуг по мере снижения цен и роста рынков. |
| The recent crises call for a more effective regulatory system for international financial markets. | Недавние кризисы требуют создания более эффективной системы регулирования международных финансовых рынков. |
| The existence of more open markets has contributed to a diversification of food and supplies, new market opportunities and efficiency gains related to comparative advantage. | Открытие дополнительных рынков способствовало диверсификации продовольствия и предметов снабжения, появлению новых рыночных возможностей и повышению эффективности, обусловленной сравнительными преимуществами. |
| The increasingly global nature of markets and agribusiness presents a challenge for smaller-scale agriculture. | Такая растущая глобализация рынков и агробизнеса затрудняет ведение более мелких сельских хозяйств. |
| They had followed the dictates of the time, the new liberal dictates of free, unfettered markets and deregulation. | Они следовали велениям времени, новым либеральным доктринам свободных, неограниченных рынков и отсутствия государственного регулирования. |
| In addition, for many developing countries a priority is to invest in food security and reduced vulnerability against shocks emanating from global markets. | Кроме того, для многих развивающихся стран одним из приоритетов являются инвестиции в обеспечение продовольственной безопасности и снижение уязвимости для потрясений, обусловленных динамикой мировых рынков. |
| To address this issue, there is a need to ensure medium-term fiscal sustainability without destabilizing financial markets. | Для решения этого вопроса необходимо добиться приемлемого в среднесрочной перспективе уровня внутренней задолженности, не допустив дестабилизации при этом финансовых рынков. |
| An excellent example is the shift in the United States of America gas markets that has occurred since 2008. | Прекрасным примером в этой связи является начавшееся в 2008 году изменение конъюнктуры газовых рынков Соединенных Штатов Америки. |
| The international community in Rio also resolved to increase sustainable agricultural production and productivity by improving the functioning of markets and trading systems and by strengthening international cooperation. | В Рио-де-Жанейро международное сообщество решило увеличить устойчивое сельскохозяйственное производство и производительность за счет улучшения функционирования рынков и систем торговли и укрепления международного сотрудничества. |
| Weaknesses are poor product quality and the absence of markets for high-value species. | В числе недостатков можно назвать низкое качество продукции и отсутствие рынков для дорогостоящих видов рыбы. |
| Threats are overexploitation of the resources, conflicts between artisanal and other fishing fleets, and dependency on foreign markets. | В числе угроз можно выделить чрезмерно интенсивную эксплуатацию ресурсов, конфликты между артелями и крупными рыболовецкими компаниями, а также зависимость от зарубежных рынков. |
| Developing countries aim to accommodate competing policy objectives when seeking to open up energy markets. | При открытии энергетических рынков развивающиеся страны стремятся совместить взаимоисключающие задачи в области политики. |
| The evolution in the distribution sector is driven by social and demographic factors affecting the nature and characteristics of markets. | Развитие сектора распределения определяется социальными и демографическими факторами, влияющими на характер и характеристики рынков. |
| The driving forces had been identified as the search for markets, resources, efficiency and strategic assets. | Главную роль играет поиск рынков, ресурсов, эффективности и стратегических активов. |
| Companies are increasingly recognizing the central role that sustainable development plays in their long-term success: when markets grow, companies benefit from that. | Компании все чаще признают ту центральную роль, которую устойчивое развитие играет в обеспечении их успешной деятельности в долгосрочной перспективе: рост рынков выгоден компаниям. |