This means ensuring follow-through on existing and needed commitments on debt relief, opening markets and providing greatly increased official development assistance. |
Это означает обеспечение выполнения взятых и требуемых обязательств по облегчению бремени задолженности, открытие рынков и выделение в значительно больших объемах официальной помощи в целях развития. |
Faster, larger and deeper market information flows enhance the transparency of markets and increase the number of participants, both buyers and sellers. |
Ускорение, расширение и углубление потоков рыночной информации повышает прозрачность рынков и число его участников - как покупателей, так и продавцов. |
Openness of the main markets for developing countries' exports is equally important. |
Не менее важное значение имеет открытость основных экспортных рынков развивающихся стран. |
A policy of regionalism based on the opening of markets enhances international competitiveness, increases national welfare and sustains integration. |
Политика регионализма, построенная на открытии рынков, повышает международную конкурентоспособность, увеличивает национальное благосостояние и подкрепляет интеграцию. |
The Monterrey Consensus recognized the need to strengthen and develop the domestic financial sector by encouraging the orderly development of capital markets. |
В Монтеррейском консенсусе признается необходимость укреплять и развивать национальный финансовый сектор путем поощрения планомерного развития рынков капитала. |
Global markets are characterized by increased competition and stringent quality requirements, which make it difficult for many developing countries to benefit from market opportunities. |
Характерными особенностями глобальных рынков являются обострившаяся конкуренция и жесткие требования к качеству, которые осложняют для многих развивающихся стран использование рыночных возможностей. |
The degree of concentration in distribution services markets is very high and growing, fostered by intense mergers and acquisition activity. |
И без того высокая степень концентрации рынков распределительных услуг продолжает расти под влиянием активной практики слияний и поглощений. |
Larger internal markets in developing countries would bring competitiveness gains and be more attractive to investors. |
Расширение внутренних рынков в развивающихся странах способствует укреплению их конкурентоспособности и повышению их привлекательности для инвесторов. |
Helping LDCs to diversify their economies, find "niche" markets and penetrate global production chains should be part of coherent approaches to development. |
Оказание помощи НРС в диверсификации их экономики, нахождении "нишевых" рынков и проникновении в глобальные производственные сети должно стать частью согласованных подходов к вопросам развития. |
Opening of markets may need to be re-evaluated and perhaps re-regulated, depending on the assessment of evolving market realities. |
Возможно, необходимо пересмотреть оценку процесса открытия рынков или их регулирования в зависимости от оценки меняющихся реалий на рынках. |
In effect, this importance may increase as globalization creates new opportunities while conditions in commodity markets become more stringent. |
Наоборот, это значение может вырасти, поскольку глобализация создает новые возможности, в то время как конъюнктура сырьевых рынков стала более жесткой. |
These programmes were a tremendous financial burden for governments and hampered the development of rural credit markets. |
Эти программы создавали колоссальное финансовое бремя для государства и сдерживали развитие рынков сельского кредита. |
Tapping into local capital markets to finance local agriculture is a structural innovation and can invite considerable difficulties. |
Освоение возможностей местных рынков капитала для финансирования местного сельского хозяйства - структурное нововведение, которое может создавать существенные трудности. |
New market-based instruments to address climate change will also create markets for renewables. |
Новые рыночные инструменты реагирования на изменение климата также будут способствовать формированию рынков возобновляемых источников энергии. |
Indigenous technology units are set up to develop new and/or improved products for local markets. |
Местные технологические отделы организуются для создания новых и/или усовершенствованных товаров для местных рынков. |
While most markets require listed companies to disclose material information as soon as it becomes available, there is considerable divergence in practice. |
Хотя на большинстве рынков от включенных в листинги компаний требуется раскрывать существенную информацию, как только она становится доступной, на практике в этой области отмечаются значительные расхождения. |
Additional border crossings and long distances from world markets significantly increase the total costs of their transport services. |
Необходимость прохождения через дополнительные пограничные пункты и удаленность от мировых рынков заметно повышают их суммарные расходы на перевозку. |
A strong emphasis in UNCTAD's work on building fair and transparent markets in developing and developed countries was necessary. |
В работе ЮНКТАД пристальное внимание следует сосредоточить на вопросах формирования справедливых и транспарентных рынков в развивающихся и развитых странах. |
Continue to monitor markets for certified forest products and request information regarding countries' policies on these issues in the annual country market statements. |
Продолжать проводить мониторинг рынков в отношении сертифицированных лесных товаров и просить страны представлять информацию о своей политике по этим вопросам в ежегодных национальных сообщениях о состоянии рынка. |
The EU approach to ensure that the process of EU enlargement does not disrupt financial services markets was clarified. |
Был прояснен подход ЕС к обеспечению того, чтобы процесс его расширения не привел к дезорганизации рынков финансовых услуг. |
The financially interlinked system of arms markets generates a great deal of financial transactions and profits. |
Связанная финансовыми отношениями сеть оружейных рынков позволяет осуществлять большое количество финансовых операций и получать большие прибыли. |
It claims to be putting measures in place to regulate and monitor the domestic arms markets. |
Йемен утверждает, что он принимает меры для регулирования внутренних рынков оружия и контроля за ними. |
This increase was determined through surveys of local labour markets. |
Это увеличение было определено на основе результатов обследований местных рынков труда. |
Governance mechanisms must better address the way that labour markets functioned. |
Управленческие механизмы должны лучше регулировать функционирование рынков труда. |
Access to markets is meaningless, even domestically, if foreign subsidies on produce drives selling prices below local production costs. |
Доступность рынков, даже внутренних, бессмысленна, если иностранные производители, субсидируя свою продукцию, сбивают продажные цены до уровня ниже местных издержек производства. |