The island governments are in the position to target economic and employment policies and strategies effectively, taking into account particularities of their labour markets and economic structures. |
Они располагают возможностями для разработки эффективной политики и стратегий, касающихся экономического развития и занятости, с учетом особенностей конкретных рынков труда и экономических структур. |
Trade liberalization, an appropriate legal framework that protects private and intellectual property rights, and the development of appropriate domestic financial markets are also required. |
Необходимыми элементами также являются либерализация торговли, соответствующий правовой режим, обеспечивающий охрану прав частной и интеллектуальной собственности, и развитие соответствующих отечественных финансовых рынков. |
Grants and direct subsidies are flexible and powerful, but because of their costs should only be used to initialize markets or where other finance is unavailable. |
Безвозмездные и прямые субсидии являются гибким и мощным средством, однако в силу их высокой стоимости их следует использовать лишь для создания рынков, либо в тех случаях, когда другие источники финансирования отсутствуют. |
Projects are designed to create or change markets, reduce market risks or finance global benefits, such as the phasing-out of ozone-depleting substances. |
В рамках таких проектов ставятся цели создания или изменения рынков, снижения рыночных рисков или финансирования таких полезных в глобальном плане мер, как постепенное прекращение выбросов веществ, разрушающих озоновый слой. |
Successful development of such markets will depend on overcoming problems relating to the price competitiveness of EPPs, lack of technical and environmental information and appropriate marketing strategies. |
Успешное освоение таких рынков будет зависеть от успешного решения вопросов, связанных с ценовой конкурентоспособностью ПЭТ, нехваткой технической и экологической информации и надлежащими стратегиями в области маркетинга. |
At this time of globalization of the economy and the liberalization of markets, it is imperative that African States become competitive in international trade. |
В это время глобализации экономики и либерализации рынков необходимо, чтобы африканские государства стали конкурентоспособными в системе международной торговли. |
UNDCP further developed its capacities in the analysis and dissemination of data and information concerning illicit drug markets and trends. |
ЮНДКП продолжала развивать свой потенциал в области анализа и распространения данных и информации в отношении рынков незаконных наркотиков и тенденций в этой области. |
Participants regarded as very important a reform of financial markets, especially as regards improving international banking and payments and ensuring access to finance for small and medium-sized enterprises. |
Участники отметили весьма важное значение реформирования финансовых рынков, в частности в том, что касается совершенствования международных банковских операций и платежей и обеспечения доступа к финансированию для малых и средних предприятий. |
If markets are imperfect, dominant firms may increase their market power |
В случае несовершенства рынков доминирующие фирмы могут упрочивать свои позиции на рынке |
It should specify the need to liberalize markets and take fiscal measures and technical measures like the introduction of modern metering equipment for individual users. |
В ней конкретно должна быть указана необходимость либерализации рынков и принятия финансовых и технических мер, таких, как внедрение среди индивидуальных пользователей современного измерительного оборудования. |
Unfortunately, the trend to privatization, deregulation and liberalization of energy markets is more likely to increase energy demand and contribute to energy-related environmental problems than to reduce them. |
К сожалению, тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации энергетических рынков, вероятней всего, приведет к повышению спроса на энергию и обострению связанных с энергетикой экологических проблем, а не к их сокращению. |
The International Energy Agency secretariat predicts that over the next 20 years, economically viable renewable resources will increase as a result of cost reductions made possible by technological improvement and expanding markets. |
Секретариат Международного энергетического агентства предсказывает, что в течение следующих 20 лет экономически рентабельное использование возобновляемых источников энергии возрастет благодаря снижению издержек в условиях технического прогресса и роста рынков. |
In the last decade, organized crime has evolved rapidly, propelled by the opening of new markets, facilitated by new communication technologies and pressured by law enforcement strikes. |
В последнее десятилетие организованная преступность быстро развивалась, что стимулировалось открытием новых рынков, появлением новых коммуникационных технологий и решительными действиями правоохранительных органов. |
War not only generates instability, in which organized crime thrives, but provides opportunity for illicit enrichment, through the creation of profitable markets for smuggled goods. |
Войны не только ведут к нестабильности, которая создает благоприятную почву для бурного роста организованной преступности, но также предоставляют возможность незаконного обогащения путем создания прибыльных рынков контрабандных товаров. |
Yugoslavia was among its main markets and many of its industrial plants were dependent on imports from Yugoslavia of raw materials and production components. |
Югославия относится к числу ее основных рынков, и многие ее промышленные предприятия зависят от импорта сырья и комплектующих изделий из Югославии. |
Such an achievement was attributable in large part to the opportunities opened up by the expansion of trade, internationalization of financial and capital markets and growth in foreign investment. |
Такое достижение стало возможным в значитель-ной степени благодаря возможностям, открывшимся в результате расширения торговли, интернационализации финансовых рынков и рынков капитала и роста ино-странных инвестиций. |
How could industry protect the developing countries from the volatility of financial markets? |
Как промышлен-ность может защитить развивающиеся страны от не-устойчивости финансовых рынков? |
Small and medium enterprises could compete, and size was no longer a handicap, but they must cooperate if they were to go beyond domestic markets. |
В конкурентной борьбе могут участвовать малые и средние предприятия, и их размер уже не является препятствием для этого, однако, чтобы выйти за пределы национальных рынков, они должны сотруд-ничать между собой. |
∙ The development of land markets critically depends on the strategic cooperation of private and public institutions. |
развитие рынков земли коренным образом зависит от стратегического сотрудничества частных и государственных институтов. |
Good urban governance requires strong central authority (ability to encourage partnerships and create a favourable climate for initiatives, to ensure feedback and proper functioning of markets). |
Рациональное управление городским хозяйством требует сильной центральной власти (способность поощрять партнерство и создавать благоприятный климат для инициатив, обеспечивать обратную связь и надлежащее функционирование рынков). |
(b) Impact of social polarization and urban labour markets on urban environment; |
Ь) воздействие социальной поляризации и городских рынков труда на окружающую среду в городах; |
Economic and social sustainability involved a just distribution of income and effective markets, together with various kinds of public and informal support and safety nets. |
Социально-экономическая устойчивость предполагает справедливое распределение доходов и функционирования действенных рынков, а также государственную и неофициальную поддержку в различных формах и систему обеспечения продовольственной безопасности. |
They include saturated home markets, currency appreciation, cost disadvantages, limited land, limited labour supply, and the need to follow competitors and suppliers. |
К их числу относятся насыщение отечественных рынков, повышение валютного курса, неблагоприятная структура издержек, ограниченность земельных ресурсов, ограниченное предложение рабочей силы и необходимость следовать примеру конкурентов и поставщиков. |
Strategies to improve access to ICTs and the Internet include liberalizing local telecommunication markets to foster competition and creating a supportive legal and institutional environment to encourage investment in ICTs. |
Стратегия расширения доступа к ИКТ и Интернету предусматривает либерализацию местных телекоммуникационных рынков в интересах развития конкуренции и создание благоприятного правового и институционального климата, поощряющего инвестиции в ИКТ. |
We believe that international finances are too important to be left in the hands of concerted interests that affect the stability of markets, discriminate against the small investor and spawn pro-cyclical policies. |
Мы считаем, что международные финансы имеют слишком большую важность для того, чтобы оставлять их на усмотрение отдельных заинтересованных групп, которые оказывают воздействие на стабильность рынков, проводят дискриминационную политику в отношении малых инвесторов и осуществляют стратегии, основанные на идее цикличности. |