| Improving the functioning of labour markets is of vital importance in order to tackle the problem of unemployment. | Для того чтобы решать проблемы безработицы, чрезвычайно важно совершенствовать функционирование рынков труда. |
| International migration could play a valuable role in stabilizing the labour markets of both labour-importing and labour-exporting countries. | Международная миграция могла бы сыграть ценную роль в стабилизации рынков труда в странах, импортирующих и экспортирующих рабочую силу. |
| Foreign investment, to the extent that it is important, is not typically financed from domestic financial markets. | Иностранные инвесторы в заметных масштабах обычно не мобилизуют средства национальных финансовых рынков. |
| The concrete result of underdeveloped financial markets and conditions of regional instability is that Governments find it difficult to sell their bonds to private agents. | Прямым следствием низкого уровня развития финансовых рынков и региональной нестабильности являются те трудности, с которыми органы государственного управления сталкиваются при размещении своих облигаций в частном секторе. |
| The consumption choices of government agencies have proven to have an important influence on the development of markets for more sustainable products. | Потребительский выбор правительственных учреждений продемонстрировал свое существенное влияние на развитие рынков более экологически устойчивых продуктов. |
| Countries with weak economic structures and institutions and low infrastructural and human development have less capacity to gain from integrating global markets. | Страны со слабыми экономическими структурами и организационной базой и низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого капитала располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из интеграции глобальных рынков. |
| However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets. | Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков. |
| Participants noted that opportunities for investment in natural gas development are directly linked to the stability of global gas markets. | Участники отметили, что возможности для инвестирования в освоение запасов природного газа непосредственно связаны со стабильностью глобальных рынков газа. |
| Regulatory reform and the strengthening of financial markets and mechanisms to raise long-term energy infrastructure finance on favourable terms are needed in many countries. | Во многих странах необходимы законодательные реформы и меры по укреплению финансовых рынков и механизмов для обеспечения долгосрочного финансирования инфраструктур в области энергетики на благоприятных условиях. |
| Social dialogue is essential in order to reach consensus on reforms that improve the functioning of labour markets while preserving essential protection for workers. | Такой диалог крайне необходим для достижения консенсуса относительно реформ, улучшающих функционирование рынков труда при сохранении основных форм защиты работников. |
| The creation of regional common labour markets can foster the sustainability of the PAYG, especially in the CIS and Balkan countries. | Создание региональных общих рынков труда может содействовать устойчивости СПОД, особенно в странах СНГ и Балканского региона. |
| Regional integration is a further option open to EMEs to create enlarged markets and remove small-scale limitations that reduce their attractiveness to international investors. | Региональная интеграция является еще одним имеющимся в распоряжении СФРЭ вариантом для создания более крупных рынков и устранения мелкомасштабных ограничений, снижающих их привлекательность для международных инвесторов. |
| Tapping domestic capital markets could also be an option for a small but growing number of developing countries. | Использование национальных рынков капитала также может быть одним из вариантов действий для небольшого, но растущего числа развивающихся стран. |
| Tools of economic analysis are designed to explain and evaluate markets in terms of efficiency. | Методы экономического анализа предназначены для объяснения и оценки рынков с точки зрения эффективности. |
| It is important to have a vision about important global trends in terms of technologies, markets and governance structures. | Важно иметь четкое представление об основных глобальных тенденциях с точки зрения технологий, рынков и структур управления. |
| These projects can have a profoundly positive development impact in frontier markets. | Эти проекты могут оказывать глубокое позитивное воздействие на развитие периферийных рынков. |
| Some of these may be inspired by approaches developed with financial markets data in mind, where daily or hourly readings rapidly accumulate long series. | Некоторые из них могут находить вдохновение в подходах, разработанных с оглядкой на данные финансовых рынков, где ежедневные или почасовые данные быстро приводят к накоплению долговременных рядов. |
| Without such frameworks, creation of an enabling environment, which stimulates markets and provides the necessary incentives is not possible. | Без таких рамок нет возможности создавать благоприятные условия, обеспечивать рост рынков и внедрять необходимые стимулы. |
| Therefore, it has the potential to significantly increase production if economically viable markets can be developed. | Таким образом, Иран располагает потенциалом для значительного увеличения добычи при условии развития экономически жизнеспособных рынков. |
| The efforts to create pan-national electricity markets are also under way in Eastern Europe and Central Asia. | В Восточной Европе и Центральной Азии также прилагаются усилия для создания общенациональных рынков электроэнергии. |
| Market liberalization has entailed the reorganization of natural gas and electricity markets. | Рыночная либерализация привела к реорганизации рынков природного газа и электроэнергии. |
| On the one hand, governments have had to implement legal and regulatory mechanisms to govern the functioning of markets. | С одной стороны, правительствам пришлось создавать нормативно-правовые механизмы для регулирования работы рынков. |
| Many UNECE Governments have been actively working to open up and liberalize their national electricity markets, some for more than 20 years. | В течение уже более 20 лет многие правительства стран ЕЭК ООН ведут активную работу по открытию и либерализации своих национальных рынков электроэнергии. |
| The main objective for liberalizing energy markets is to promote increased economic efficiency in the marketplace. | Основная цель либерализация энергетических рынков - содействовать повышению экономической эффективности на рынках. |
| The benefits of opening up and liberalizing electricity markets in the UNECE region are difficult to fully assess at this time. | В настоящее время трудно в полной мере оценить преимущества открытия и либерализации рынков электроэнергии в регионе ЕЭК ООН. |