| Open markets make the task of laundering diamonds easier, as does the trade through tax havens. | Существование открытых рынков делает задачу «отмывания» алмазов гораздо более легкой, чему также способствует торговля через районы льготного налогообложения. |
| Most stock markets in ESCWA member countries were affected by the events of 11 September 2001. | На состоянии большинства фондовых рынков в странах - членах ЭСКЗА отрицательно сказались события 11 сентября 2001 года. |
| Policies should aim at combining achievement of public goals and efficient functioning of markets. | Политика должна быть нацелена на сочетание достижения общественных целей и эффективного функционирования рынков. |
| Cooperation at the regional level between countries with similar resources should be encouraged to build on shared goals, wider markets and experience. | Следует поощрять сотрудничество на региональном уровне между странами с равноценной базой ресурсов в целях использования выгод, возможных благодаря наличию общих целей и более широких рынков и обмену опытом. |
| Declining prices for agricultural commodities, open markets, debt crises and exchange-rate movements have had direct and indirect effects on land resources. | Падение цен на сельскохозяйственное сырье, открытие рынков, кризисы задолженности и динамика обменных курсов оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на земельные ресурсы. |
| Public sector oversight and the rigorous application of accounting standards are indispensable to the integrity and healthy functioning of markets. | Обязательным условием добросовестного и надлежащего функционирования рынков является государственный надзор и активное применение стандартов учета. |
| Her country had worked on administrative simplification, monitoring of sensitive markets, capacity-building targeting all stakeholders and access to information. | Ее страна ведет работу по упрощению административных процедур, мониторингу стратегически важных рынков, укреплению потенциала с охватом всех заинтересованных сторон и по доступу к информации. |
| He described the efforts currently being undertaken by his country to develop integrated electricity and natural gas markets with its neighbour. | Он рассказал об усилиях, которые в настоящее время предпринимаются его страной в интересах создания итегрированных рынков электроэнергии и природного газа с ее соседом. |
| There was now an initiative to integrate electricity markets in Central America. | В настоящее время выдвинута инициатива, направленная на интеграцию рынков электроэнергии в Центральной Америке. |
| The trend to privatization, deregulation and liberalization of markets is also raising concerns about the concentration of economic power. | Тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации рынков также порождает опасение в отношении концентрации экономической мощи. |
| The trend to the liberalization and opening up of energy markets should be beneficial in this respect. | В этом отношении можно воспользоваться тенденцией к либерализации и открытию энергетических рынков. |
| Governments in cooperation with major stakeholders should design and implement policies that set targets for the public sector while using markets in a flexible and innovative way. | В сотрудничестве с основными участниками процесса правительствам необходимо разработать и осуществить на практике стратегии, которые устанавливали бы соответствующие целевые задания для государственного сектора при одновременном гибком и инновационном использовании рынков. |
| They also highlight the degree to which labour markets are integrated across national boundaries. | Они также показывают степень трансграничной интеграции национальных рынков труда. |
| These differences result from structural differences among labour markets internationally. | Эти различия обусловлены структурными особенностями рынков труда отдельных стран. |
| Among those principles we can cite free trade, open markets and tariff reductions. | К этим принципам, в частности, относятся свобода торговли, открытость рынков и снижение тарифов. |
| In other words, human rights are merely used as an opportunistic fulcrum to achieve the objective of liberalized markets. | Иными словами, права человека используются лишь как удобное средство для достижения цели либерализованных рынков. |
| Four other financial options are listed, e.g. creation of new markets, joint implementation. | В ответе также указываются четыре дополнительные финансовые меры, например такие, как создание новых рынков, совместное осуществление. |
| We recognize major obstacles that prevent the efficient functioning of land and housing markets to ensure an adequate supply of shelter. | Мы осознаем основные препятствия, мешающие эффективному функционированию рынков земельных ресурсов и жилья и обеспечению надлежащего предложения жилья. |
| A questionnaire would be distributed to all of the invited organizations requesting information about their activities in support of well-functioning real estate markets in transition economies. | Всем приглашенным организациям будет разослан вопросник, в котором им будет предложено представить информацию о своей деятельности в поддержку отлаженно функционирующих рынков недвижимости в странах с переходной экономикой. |
| Technical assistance was essential to develop the domestic financial system, particularly long-term capital markets. | Важную роль играет предоставление технической помощи для развития национальной финансовой системы, особенно рынков долгосрочного капитала. |
| These opportunities were also open to small-size economies, particularly by joining efforts and creating regional bond markets. | Такие возможности открываются также для стран с небольшой по размеру экономикой, особенно в рамках объединения усилий и создания региональных рынков облигаций. |
| Implementation of the Kyoto Protocol will create new markets for specific goods and services. | Осуществление Киотского протокола приведет к появлению новых рынков специфических товаров и услуг. |
| Countries in arid zones are relatively isolated and cut off from world markets. | Страны, расположенные в аридных регионах, являются относительно изолированными и отрезаны от мировых рынков. |
| We hope that the CAADP will reduce food insecurity by facilitating the development of regional agricultural markets and trade. | Мы надеемся, что КПРСА позволит повысить уровень продовольственной безопасности путем содействия развитию региональных сельскохозяйственных рынков и торговли. |
| On the one hand, speculative interest performs a key role in adding liquidity to commodity futures markets. | С одной стороны, спекулятивные операции играют ключевую роль в повышении ликвидности фьючерсных товарных рынков. |