| Bad macro news can be good for markets, because a prompt policy response alone can boost asset prices. | Плохие макро-новости могут быть хорошими для рынков, так как само по себе, быстрое политическое реагирование может повысить цены на активы. |
| But recent bad macro news has been bad for markets, owing to the perception of policy inertia. | Но недавние плохие макро-новости были негативными для рынков, в связи с восприятием политической инерции. |
| Episodes of financial tightening at the center and falling stock markets scare emerging market investors. | Эпизоды финансового ужесточения в центре и падения фондовых рынков пугают инвесторов на возникающих рынках. |
| Unfortunately, the recent demonstration of the volatility of global financial markets only encourages the tendency to stockpile reserves. | К сожалению, недавняя демонстрация изменчивости глобальных финансовых рынков только поощряет тенденцию к запасу резервов. |
| For many people, this had the ring of liberation - from overregulated markets, overbearing trade unions, and class privilege. | Для многих людей это было знаком освобождения - от чрезмерно регулируемых рынков, властных профсоюзов и классовых привилегий. |
| Instead, they are contingent on the behavior of financial markets. | Наоборот, они обусловлены поведением финансовых рынков. |
| By ignoring this condition, efficient market theory presents a totally misleading picture of financial markets. | Теория рыночной эффективности, не принимающая это условие во внимание, дает совершенно неверную картину финансовых рынков. |
| Because it leads to the conclusion that financial markets are inherently unpredictable. | Да потому, что они ведут к заключению о врожденной непредсказуемости финансовых рынков. |
| All of these changes will profoundly affect the future of consumer markets. | Все эти изменения окажут сильное воздействие на будущее потребительских рынков. |
| With credit markets impaired, the Fed could buy more government bonds or private-sector debt. | С ухудшением состояния кредитных рынков ФРС могла бы купить больше правительственных облигаций или долгов частного сектора. |
| Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
| Political integration, by contrast, might have an opposite effect on the development of markets. | В то же самое время политическая интеграция может произвести прямо противоположный эффект на развитие рынков. |
| The history of developed-country bond markets in the last half-century is relatively straightforward. | История рынков облигаций в развитых странах за последнюю половину века относительно проста. |
| Confidence in local products boosts domestic consumption and makes exports more attractive in foreign markets. | Уверенность в местных продуктах повышает внутреннее потребление и делает экспорт более привлекательным для зарубежных рынков. |
| Several other areas of reform - in finance, labor markets, foreign investment, tax reform - await action. | Реформы в ряде иных областей - в сфере финансов, рынков труда, иностранных капиталовложениий, налогов - ждут своего часа. |
| They might resort to the inflation tax and inject the national currency to restore liquidity to their banking systems and financial markets. | Они могут прибегнуть к инфляционному налогу и впрыснуть национальную валюту для восстановления ликвидности их банковских систем и финансовых рынков. |
| You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. | Знаете, все эти экологические катастрофы и падение мировых рынков, о которых вы говорите. |
| China has become one of Finnair's main markets, along with Japan. | Наряду с Японией, Китай стал одним из основных рынков Finnair. |
| The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets. | Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков. |
| Ace developed a complete range of products for the agricultural and off-highway equipment markets that do not require the electrical grid for operation. | Корпорация Асё разработала полную номенклатуру продукции для рынков сельскохозяйственной и внедорожной техники, для работы которой не требуется электрическая сеть. |
| These are the laws of profits, individual risk, free markets, and growth by competition. | Есть законы прибыли, индивидуального риска, свободных рынков и роста через конкуренцию». |
| Globalization, involving greater mobility, connectivity and interdependence of markets, has tremendously accelerated the pace of technological innovation, propelled by international competition and globalized production networks. | Глобализация, связанная с большей мобильностью, взаимосвязанностью и взаимозависимостью рынков, грандиозно ускорила темпы технологического творчества, движимого международной конкуренцией и глобализованными производственными сетями. |
| References to Government measures intervened to stabilise markets, assist forest owners and provide necessary infrastructure. | Информация о правительственных мерах по стабилизации рынков оказывает помощь лесовладельцам и обеспечивает необходимую инфраструктуру. |
| Focus on the effects of the storm damage on roundwood markets. | Основное внимание будет уделено последствиям нанесенного ураганом ущерба для рынков круглого леса. |
| The opening up of inland waterway transport markets is one means of making inland waterway transport more attractive and competitive. | Открытие рынков внутренних водных перевозок является одним из способов повышения привлекательности и конкурентоспособности внутреннего водного транспорта. |