| The lack of well-functioning land markets hinder farmers from making economically promising and environmentally safe investments in land, facilities and equipment. | Отсутствие эффективно функционирующих рынков земли мешает фермерам делать экономически перспективные и экологические безопасные инвестиции в землю, хозяйственные постройки и оборудование. |
| Improving credit markets is of utmost importance, and capacity-building is essential. | Совершенствование кредитных рынков имеет принципиально важное значение, а создание потенциала жизненно необходимо. |
| Even in countries where reforms are relatively advanced, informal transactions take place and bureaucratic delays contribute to inefficient land and real estate markets. | Даже в тех странах, где реформы продвинулись относительно далеко, имеют место теневые сделки, а бюрократические препоны усиливают неэффективность земельных рынков и рынка недвижимости. |
| Technological advances are influenced by economic incentives for inventive activities, that is, the potential size of markets. | На технологический прогресс оказывают влияние экономические стимулы, способствующие инновационной деятельности, т.е. потенциальный размер рынков. |
| Today, the carbon markets are highly capitalized and CMM projects are considered an attractive asset class. | Сегодня степень капитализации рынков углеродов весьма высока, и проекты по ШМ рассматриваются как привлекательные объекты для инвестиций. |
| Reducing regulatory burdens and fragmentation across national frameworks can also help other exchanges emerge as attractive capital markets for small, innovative, high-growth firms. | Снижение бремени регулирования и уменьшение фрагментации по линиям государственных границ могут также помочь другим биржам сформироваться в качестве привлекательных рынков капитала для малых, инновационных, динамичнорастущих фирм. |
| The development of markets for entrepreneurial finance for innovative activities requires capital, specialized financial intermediaries and entrepreneurs. | Для развития рынков финансирования инновационной предпринимательской деятельности требуются капитал, специализированные финансовые посредники и предприниматели. |
| In other words, intellectual property rights were key in order for markets for intellectual assets to emerge. | Иными словами, права на интеллектуальную собственность являются ключевым условием для возникновения рынков интеллектуальных активов. |
| Innovation was also rapidly going global, in terms of talent, standards and key markets. | Кроме того, она стремительно выходит на глобальный уровень, если вести речь о поиске талантов, установлении стандартов и функционировании ключевых рынков. |
| Attention needs to be paid to developing such instruments and further strengthening and deepening financial markets. | В этой связи внимание следует сосредоточить на развитии таких инструментов и дальнейшем укреплении и углублении финансовых рынков. |
| Home Office researchers have been undertaking innovative work on sizing UK organised crime markets and their associated harms. | Аналитики Министерства внутренних дел используют новые методы оценки масштабов организованной преступности и созданных ею рынков в Соединенном Королевстве, а также наносимого ими ущерба. |
| Some 3,400 people's markets have been organized to allow poorer households access to foodstuffs at subsidized prices. | Были открыты 3400 народных рынков, с тем чтобы позволить наиболее бедным семьям покупать продукты по субсидируемым ценам. |
| Regional integration processes were also an important response, in order to expand markets, promote sustainable human development and combat poverty. | Для расширения рынков устойчивого развития людских ресурсов и борьбы с нищетой важны также процессы региональной интеграции. |
| Constraints on the consumer side should also be addressed in order to promote production for domestic markets. | Следует также не забывать о сдерживающих факторах с потребительской стороны в целях поощрения производства для внутренних рынков. |
| The impact of the structure of global markets on the outcome of services trade liberalization needs to be assessed. | Необходимо проводить оценку влияния структуры глобальных рынков на итоги либерализации торговли услугами. |
| South-South trade in services and the development of regional markets were also important. | Важное значение имеет также торговля услугами Юг-Юг и развитие региональных рынков. |
| Rationalizing regulations had become very important for sustainable liberalization of developing countries' services markets. | Рационализация регулирующих положений приобрела крайне важное значение для устойчивой либерализации рынков услуг развивающихся стран. |
| The economic characteristics of markets determine to a large extent the nature of the appropriate response. | Характер адекватных мер в значительной степени определяется экономическими параметрами рынков. |
| Further, public utilities and affiliates operate in a mixed world of regulated and unregulated markets. | Кроме того, предприятия общественного пользования и их филиалы работают в смешанной среде регулируемых и нерегулируемых рынков. |
| Privatization and liberalization in the absence of effective regulation and competitive markets will reduce the likelihood that UA goals will be achieved. | Осуществление приватизации и либерализации без эффективного регулирования и в отсутствие конкурентных рынков снизит вероятность достижения целей обеспечения всеобщего доступа. |
| A robust private sector financial reporting system is also important for an efficient functioning of markets. | Важное значение для эффективного функционирования рынков имеет также четкая система финансовой отчетности частного сектора. |
| Exports also provide for economies of scale for relatively small home markets in many developing countries. | Экспорт обеспечивает также "эффект масштаба" в условиях относительно мелких внутренних рынков во многих развивающихся странах. |
| Predominant triggers were the increasing importance of capital markets to provide financing and the internationalisation of investors. | Основными их причинами стали рост значения рынков капитала как источника финансирования и интернационализация инвесторов. |
| Financial crises have undermined many promising development programmes and led to traumatic experiences and dependence on international capital markets and major donors. | Финансовые кризисы подорвали осуществление многих весьма перспективных программ развития, оставили драматический отпечаток и породили зависимость от международных рынков капитала и крупных доноров. |
| For the first time in decades, developing countries as a group have attained a rare moment of independence from international capital markets. | Впервые за десятилетия для развивающихся стран вместе взятых наступил редкий момент независимости от международных рынков капитала. |