Issues relating to the development of transparent measures, the role of markets and the importance of science were discussed in this context. |
В этой связи обсуждались вопросы, касающиеся разработки транспарентных мер, роли рынков и важности науки. |
For too long, partnerships have been seen as a task for national Governments, international organizations and, more recently, markets. |
Слишком долго считалось, что создание партнерств - это забота национальных правительств, международных организаций, а в последнее время рынков. |
The regulation of ICT markets can have profound effects on investment and affordability. |
Регулирование рынков ИКТ способно оказать большое воздействие на вложения и доступность. |
Seven countries took actions to foster long-term growth and facilitate macroeconomic integration in line with ECLAC recommendations related to policies for income distribution and labour markets. |
Меры, направленные на стимулирование долгосрочного роста и содействие макроэкономической интеграции, в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК, касающимися стратегий распределения доходов и рынков труда, приняли семь стран. |
There was a need for coordinated action to address the structural problems that underpinned the persistent unemployment, static growth and unstable financial markets. |
Необходимы скоординированные действия для решения структурных проблем, которые ведут к дальнейшему сохранению безработицы, нулевого роста и нестабильных финансовых рынков. |
The extension of carbon markets and greater sustainability emphasis for sovereign wealth funds could also generate enormous resources. |
Огромные ресурсы также могут быть получены за счет расширения рынков углерода и большего акцента на обеспечение устойчивости фондов национального благосостояния. |
The Fund benefited from the sharp recovery in the global equity markets during 2009 and 2010. |
На состоянии Фонда положительно сказалось стремительное восстановление мировых фондовых рынков в 2009 и 2010 годах. |
It has become much more integrated, while markets have been deregulated. |
Она стала более интегрированной, а для рынков было характерно дерегулирование. |
It should also suggest policy options to reduce price volatility, while ensuring greater transparency in commodity markets. |
Ей следует также предложить возможные варианты политики для уменьшения волатильности цен при одновременном повышении прозрачности рынков сырьевых товаров. |
Policies to address those challenges included promoting larger diversification in goods and markets to help, in particular, those countries depending on commodities. |
Политика, призванная дать ответ на эти вызовы, включает в себя меры поощрения более значительной диверсификации товаров и рынков, с тем чтобы помочь, в частности, странам, зависящим от сырьевого сектора. |
This lack of investment has been compounded by misguided policies, weak institutions and failing markets. |
Проблема инвестиций усугубляется отсутствием продуманных стратегий, недостаточным уровнем развития соответствующих учреждений и слабостью рынков. |
ECSWA also organized several workshops and expert group meetings that addressed labour markets, social protection and poverty reduction. |
ЭСКЗА организовала также несколько семинаров и совещаний групп экспертов, на которых были рассмотрены вопросы, касающиеся рынков труда, социальной защиты и уменьшения нищеты. |
Such a development may in turn trigger significant portfolio outflows from emerging economies, affecting the stability of their currencies and capital markets. |
Такое развитие событий может, в свою очередь, вызвать значительный отток портфельных средств из стран с формирующейся рыночной экономикой, сказываясь на стабильности их валют и рынков капитала. |
Many delegations also emphasized the long-term impact of investments in marine renewable energies in their markets. |
Многие делегации также подчеркнули долгосрочные последствия инвестирования в морские возобновляемые источники энергии для их рынков. |
The growing linkage between food and energy markets increases potential for shocks to be transmitted from one to the other. |
Усиливающаяся связь между продовольственным и энергетическим рынками повышает вероятность того, что потрясения, происходящие на одном из этих рынков, будут влиять на другой. |
Investors not active in the underlying commodity markets (such as farmers and producers) are not present on the futures markets for price discovery or hedging. |
Инвесторы, активно не работающие на рынках базовой продукции (такие как фермеры или производители), не участвуют в деятельности фьючерсных рынков в целях выявления цен или хеджирования. |
Developed countries need to intensify efforts to boost global demand, restore stability in financial markets, strengthen financial-system regulation and unlock credit markets to increase prospects for global recovery. |
Развитые страны должны активизировать усилия по наращиванию глобального спроса, восстановить стабильность финансовых рынков, укрепить регулирование финансовой системы и в интересах подъема глобальной экономики разморозить кредитные рынки. |
We urge the research community to bring its knowledge to bear in order to provide a better understanding of the food markets, including the financial markets, speculation and the current food crisis. |
Мы настоятельно призываем научное сообщество использовать свои знания для распространения более глубокого понимания механизмов функционирования продовольственных рынков, включая финансовые рынки, и причин появления спекулятивной торговли и нынешнего продовольственного кризиса. |
Markets might once have been fairly efficient, before we had the theory of efficient markets. |
Возможно, рынки когда-то были довольно эффективными, пока у нас не появилась теория эффективных рынков. |
Markets for renewable energy and energy-efficient technologies existed, but it was difficult to establish similar markets for biodiversity. |
Уже существуют рынки возобновляемых источников энергии и энергоэффективных технологий, однако создание аналогичных рынков для биоразнообразия представляется сложной задачей. |
It will explore how land administration can contribute to real estate markets and to economic development. |
Его участники обсудят вопросы о том, каким образом практика управления земельными ресурсами может способствовать совершенствованию рынков недвижимости и экономическому развитию. |
Meeting of regulators from major markets, Split, Croatia, in September 2011. |
Совещание регулирующих органов основных рынков, Сплит, Хорватия, сентябрь 2011 года. |
If appropriate, the report may be accompanied by a legislative proposal to further open domestic markets, including cabotage. |
При необходимости такой доклад может сопровождаться законодательной инициативой, направленной на дальнейшее повышение открытости внутренних рынков, в том числе в отношении каботажа. |
A road package including a proposal on opening of domestic markets is expected around June 2013. |
Пакет документов, касающихся автомобильных перевозок, включая предложение по повышению открытости внутренних рынков, должен быть представлен примерно в июне 2013 года. |
Its report published on 19 June 2012 concluded that further opening of domestic road haulage markets is possible and could bring economic and social benefits. |
В ее докладе, опубликованном 19 июня 2012 года, сделан вывод о том, что дальнейшее повышение открытости внутренних рынков автомобильных перевозок возможно и позволит получить экономические и социальные преимущества. |