| The producers are now able to work directly with processors and traders to investigate markets far beyond their traditional immediate trading partners. | Производители теперь могут выходить непосредственно на переработчиков и оптовых торговцев в поисках рынков, находящихся далеко за пределами рынков их традиционных непосредственных торговых партнеров. |
| The Centre stressed the need for a new balance between markets and democracy, and for a new order of prosperity. | Центр подчеркнул необходимость достижения нового баланса рынков и демократии, а также новой дисциплины процветания. |
| North Norway faces particular challenges because of its sparse population, the long distances between settlements and the small labour markets. | Северные районы Норвегии сталкиваются с особыми проблемами из-за малочисленного населения, больших расстояний между населенными пунктами и ограниченности рынков труда. |
| UNIDO will use its multidisciplinary approach to support renewable energy markets and foster partnerships and networks at the regional and subregional level. | ЮНИДО будет применять свой многодисциплинарный подход для поддержки рынков возобновляемых источников энергии и укрепления партнерских отношений и сетей на региональном и субрегиональном уровнях. |
| This programme will help manufacturing SMEs to become internationally competitive and thus take advantage of the opportunities created by the liberalization of global markets. | Эта программа поможет МСП обрабатывающей промышленности выдерживать международную конкуренцию и использовать возможности, связанные с либерализацией мировых рынков. |
| In addition, the loss of markets in rural areas, as a result of population displacement has exacerbated the competition for available economic resources. | Кроме того, потеря рынков в сельских районах в результате перемещения населения усилила конкуренцию за имеющиеся экономические ресурсы. |
| Some of these activities have been aimed principally at identifying opportunistic markets for both licit and illicit exports. | Некоторые из этих мероприятий нацелены главным образом на поиск подходящих рынков, где можно проводить как законные, так и незаконные экспортные операции. |
| The potential for bringing markets and international or regional action together may be further explored by countries in the region. | Страны региона могут дополнительно изучить потенциал для объединения рынков и международных и региональных действий. |
| Appropriate regulation to ensure fair markets and transparency would also be needed. | Также потребовались бы надлежащие нормативные положения для обеспечения справедливых рынков и транспарентности. |
| Despite the crisis in world financial markets, UNICEF was able to protect its investment portfolio. | Несмотря на мировой кризис в системе финансовых рынков, ЮНИСЕФ удалось сохранить свой инвестиционный портфель. |
| These projections are based on cost and income figures from 45 markets and have been verified by an external evaluation. | Эти прогнозы основаны на показателях расходов и поступлений с 45 рынков и проверены путем внешней оценки. |
| Policies should support the role of research institutions as a key element of knowledge markets and active contributors to the creation and exploitation of business opportunities. | Меры политики должны поддерживать роль исследовательских учреждений в качестве ключевого элемента рынков знаний и активных участников создания и использования деловых возможностей. |
| Public initiatives can also help to develop information standards for intellectual property licensing and valuation and increasing the visibility of technology markets. | Государственные инициативы также могут содействовать разработке информационных норм для лицензирования и оценки интеллектуальной собственности и улучшению заметности технологических рынков. |
| In Europe, where there are too many small illiquid markets, this requires overcoming the existing fragmentation along national boundaries. | В Европе, где существует слишком много малых неликвидных рынков, это потребует преодоления их нынешнего дробления по национальному признаку. |
| Trade sales may be an alternative to the existence of organized markets. | Продажи однопрофильному покупателю могут стать альтернативой существованию организованных рынков. |
| In short, the crisis once again reaffirmed that data gaps are an inevitable consequence of ongoing development of markets and institutions. | Одним словом, кризис еще раз подтвердил, что пробелы в данных являются одним из неизбежных результатов текущего развития рынков и учреждений. |
| The current financial crisis has further underlined the importance of greater transparency in financial markets and an improved framework for financial stability analysis. | Текущий финансовый кризис еще более подчеркнул важность повышения прозрачности финансовых рынков и совершенствования основы для анализа финансовой стабильности. |
| Such calculations are made separately for the primary and secondary housing markets. | Расчет осуществляется отдельно для первичного и вторичного рынков жилья. |
| Appropriate technology exists and is available on most markets. | На большинстве рынков уже имеются соответствующие технологии. |
| Funding is being sought for cross-country comparative research that would explore the connections between social protection programmes targeted at women and the changing nature of labour markets. | В настоящее время испрашиваются финансовые средства для проведения межстранового сопоставительного исследования, в рамках которого будут проанализированы связи между программами социальной защиты, осуществляемыми в интересах женщин, и изменяющимся характером рынков труда. |
| This has created thousands of decent jobs and improved the efficiency of internal markets. | Это привело к созданию тысяч достойных рабочих мест и повысило эффективность внутренних рынков. |
| It was noted that such cultural property was widely transferred through licit markets, such as auctions, including through the Internet. | Отмечалось, что такие культурные ценности широко перемещаются с использованием легальных рынков, таких как аукционы, в том числе и через Интернет. |
| In particular, increased recognition should be given to the development of smallholder and family agriculture through the development of local food markets. | В частности, необходимо активнее развивать сельское хозяйство на основе мелких и семейных предприятий путем формирования местных рынков продовольствия. |
| The Principles recognized the challenges of increasingly competitive markets and new international safety and security requirements. | В Принципах признаются проблемы все более конкурентоспособных рынков и новые требования в области международной охраны и безопасности. |
| (b) Remoteness. Many small island developing States are geographically remote from major markets. | Ь) удаленность: многие малые островные развивающиеся государства удалены от основных рынков на значительные географические расстояния. |