The producers are now able to work directly with processors and traders to investigate markets far beyond their traditional immediate trading partners. |
Производители теперь могут выходить непосредственно на переработчиков и оптовых торговцев в поисках рынков, находящихся далеко за пределами рынков их традиционных непосредственных торговых партнеров. |
The Centre stressed the need for a new balance between markets and democracy, and for a new order of prosperity. |
Центр подчеркнул необходимость достижения нового баланса рынков и демократии, а также новой дисциплины процветания. |
North Norway faces particular challenges because of its sparse population, the long distances between settlements and the small labour markets. |
Северные районы Норвегии сталкиваются с особыми проблемами из-за малочисленного населения, больших расстояний между населенными пунктами и ограниченности рынков труда. |
UNIDO will use its multidisciplinary approach to support renewable energy markets and foster partnerships and networks at the regional and subregional level. |
ЮНИДО будет применять свой многодисциплинарный подход для поддержки рынков возобновляемых источников энергии и укрепления партнерских отношений и сетей на региональном и субрегиональном уровнях. |
This programme will help manufacturing SMEs to become internationally competitive and thus take advantage of the opportunities created by the liberalization of global markets. |
Эта программа поможет МСП обрабатывающей промышленности выдерживать международную конкуренцию и использовать возможности, связанные с либерализацией мировых рынков. |
In addition, the loss of markets in rural areas, as a result of population displacement has exacerbated the competition for available economic resources. |
Кроме того, потеря рынков в сельских районах в результате перемещения населения усилила конкуренцию за имеющиеся экономические ресурсы. |
Some of these activities have been aimed principally at identifying opportunistic markets for both licit and illicit exports. |
Некоторые из этих мероприятий нацелены главным образом на поиск подходящих рынков, где можно проводить как законные, так и незаконные экспортные операции. |
The potential for bringing markets and international or regional action together may be further explored by countries in the region. |
Страны региона могут дополнительно изучить потенциал для объединения рынков и международных и региональных действий. |
Appropriate regulation to ensure fair markets and transparency would also be needed. |
Также потребовались бы надлежащие нормативные положения для обеспечения справедливых рынков и транспарентности. |
Despite the crisis in world financial markets, UNICEF was able to protect its investment portfolio. |
Несмотря на мировой кризис в системе финансовых рынков, ЮНИСЕФ удалось сохранить свой инвестиционный портфель. |
These projections are based on cost and income figures from 45 markets and have been verified by an external evaluation. |
Эти прогнозы основаны на показателях расходов и поступлений с 45 рынков и проверены путем внешней оценки. |
Policies should support the role of research institutions as a key element of knowledge markets and active contributors to the creation and exploitation of business opportunities. |
Меры политики должны поддерживать роль исследовательских учреждений в качестве ключевого элемента рынков знаний и активных участников создания и использования деловых возможностей. |
Public initiatives can also help to develop information standards for intellectual property licensing and valuation and increasing the visibility of technology markets. |
Государственные инициативы также могут содействовать разработке информационных норм для лицензирования и оценки интеллектуальной собственности и улучшению заметности технологических рынков. |
In Europe, where there are too many small illiquid markets, this requires overcoming the existing fragmentation along national boundaries. |
В Европе, где существует слишком много малых неликвидных рынков, это потребует преодоления их нынешнего дробления по национальному признаку. |
Trade sales may be an alternative to the existence of organized markets. |
Продажи однопрофильному покупателю могут стать альтернативой существованию организованных рынков. |
In short, the crisis once again reaffirmed that data gaps are an inevitable consequence of ongoing development of markets and institutions. |
Одним словом, кризис еще раз подтвердил, что пробелы в данных являются одним из неизбежных результатов текущего развития рынков и учреждений. |
The current financial crisis has further underlined the importance of greater transparency in financial markets and an improved framework for financial stability analysis. |
Текущий финансовый кризис еще более подчеркнул важность повышения прозрачности финансовых рынков и совершенствования основы для анализа финансовой стабильности. |
Such calculations are made separately for the primary and secondary housing markets. |
Расчет осуществляется отдельно для первичного и вторичного рынков жилья. |
Appropriate technology exists and is available on most markets. |
На большинстве рынков уже имеются соответствующие технологии. |
Funding is being sought for cross-country comparative research that would explore the connections between social protection programmes targeted at women and the changing nature of labour markets. |
В настоящее время испрашиваются финансовые средства для проведения межстранового сопоставительного исследования, в рамках которого будут проанализированы связи между программами социальной защиты, осуществляемыми в интересах женщин, и изменяющимся характером рынков труда. |
This has created thousands of decent jobs and improved the efficiency of internal markets. |
Это привело к созданию тысяч достойных рабочих мест и повысило эффективность внутренних рынков. |
It was noted that such cultural property was widely transferred through licit markets, such as auctions, including through the Internet. |
Отмечалось, что такие культурные ценности широко перемещаются с использованием легальных рынков, таких как аукционы, в том числе и через Интернет. |
In particular, increased recognition should be given to the development of smallholder and family agriculture through the development of local food markets. |
В частности, необходимо активнее развивать сельское хозяйство на основе мелких и семейных предприятий путем формирования местных рынков продовольствия. |
The Principles recognized the challenges of increasingly competitive markets and new international safety and security requirements. |
В Принципах признаются проблемы все более конкурентоспособных рынков и новые требования в области международной охраны и безопасности. |
(b) Remoteness. Many small island developing States are geographically remote from major markets. |
Ь) удаленность: многие малые островные развивающиеся государства удалены от основных рынков на значительные географические расстояния. |