The opening of more capital markets to foreign participation and the liberalization of existing capital markets. |
Открытие большего числа рынков капитала для иностранного участия и либерализация существующих рынков капитала. |
As the private sector engages in low-income markets, different types of social organizations interact to create markets, develop appropriate products and services, and deliver value. |
Когда частный сектор проникает в малобюджетные сегменты рынка, различные виды социальных организаций начинают взаимодействовать для создания рынков, разработки надлежащих продуктов и услуг и обеспечения отдачи. |
Some distribution markets have developed along vertical division lines, with specialized retailers and wholesalers around each product, for example in the brand name or automobile markets. |
Некоторые рынки распределительных услуг развивались в рамках вертикальной организации хозяйственной деятельности с формированием специализированных предприятий розничной и оптовой торговли для каждой товарной группы, например, в случае определенных торговых марок или рынков автомобилей. |
In addition, we have removed all restrictions on trade, liberalized the foreign exchange markets and opened up our domestic markets to international competition. |
Помимо того, мы сняли всякие ограничения с торговли, провели либерализацию рынков иностранной валюты и открыли наши внутренние рынки для международной конкуренции. |
Despite the relatively stable trend of private flows, financial markets of the developing countries remain subject to volatility in international interest rates and financial markets. |
Несмотря на относительно устойчивую динамику частных потоков, финансовые рынки развивающихся стран по-прежнему подвержены воздействию колебаний международных процентных ставок и нестабильности финансовых рынков. |
In other cases, such as the telecommunications market in Latin America, the development of regional hegemony in some markets may further reduce the contestability of national markets. |
В других случаях, например на телекоммуникационном рынке Латинской Америки, укрепление региональной гегемонии на некоторых рынках может еще более ослабить конкурентные позиции национальных рынков. |
They are affected by the structural weaknesses of the domestic markets and the lack of government support comparable to that available in developed country markets. |
Они страдают из-за структурных недостатков национальных рынков и отсутствия государственной поддержки, подобной той, что доступна на рынках развитых стран. |
We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. |
Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг. |
Refrigeration World & IL Freddo became involved because Many companies are looking for new markets and one of the very largest markets is Russia. |
Мир Рефрижераторов & IL Freddo стали участниками потому что Многие компании ищут новые рынки и один из самых больших рынков это Россия. |
Individuals and firms use financial services markets, to purchase services that enhance the workings of debt and equity markets. |
Частные лица и фирмы используют рынки финансовых услуг для приобретения услуг, которые повышают эффективность работы рынков долговых обязательств и акций. |
Finally, while individual choice within markets is often the most efficient way to allocate resources, markets do not produce a sufficient supply of public goods. |
Наконец, в то время как индивидуальный выбор внутри рынков зачастую является наиболее эффективным способом распределения ресурсов, рынки не производят достаточного количества общественных благ. |
However, the expansion and integration of financial markets had created a new systemic risk that sudden, large-scale capital movements might have an immediate and contagious effect on other markets. |
Однако экспансия и интеграция финансовых рынков создала новый системный риск того, что внезапное крупномасштабное движение капитала может оказать немедленный и заразительный эффект на других рынках. |
Malaysia's response to environmental policies in timber markets has been to organize campaigns to oppose restrictive measures, export diversification and adaptation (altering production methods to suit requirements of greener markets). |
В условиях проведения экологической политики на рынках древесины Малайзия пошла по пути организации кампаний по борьбе с ограничительными мерами и осуществления мер по диверсификации экспорта и адаптации используемой технологии (с целью изменения производственных методов с учетом требований "позеленевших" рынков). |
In economies in transition, economic organizations and institutions have not come into place to ensure functioning markets; labour markets were some of the weakest. |
В странах с переходной экономикой еще не созданы экономические организации и институты, необходимые для обеспечения функционирования рынков, причем рынки труда в этих странах относятся к числу наиболее слабых. |
For some others such as organic foods and alternative wood products, new strategies are necessary to reach wider consumer groups and graduate from niche markets to mainstream markets. |
Для некоторых других - например для продуктов питания, произведенных с использованием органических удобрений, и заменителей продукции из древесины - необходимы новые стратегии, благодаря которым они смогут дойти до широкого потребителя и перейти из "нишевых" рынков на основные. |
Despite the growth of capital markets in some developing countries, restrictions prevented the Fund from investing directly in a number of domestic financial markets. |
Несмотря на расширение рынков капитала в ряде развивающихся стран, ограниченность возможностей мешала Фонду осуществлять прямые инвестиции на ряде внутренних финансовых рынков. |
The process of financial innovation and deregulation and liberalization of financial markets throughout the world had led to more integrated and globalized capital markets. |
Процесс финансового обновления и дерегулирования и либерализации финансовых рынков во всем мире привел к появлению более интегрированных и глобализованных рынков капитала. |
As a result, international labour markets were divided and were unable to keep up with the growing integration of the goods and capital markets. |
В результате такой тенденции произошло разделение международных рынков труда, которые отстают от быстрой интеграции рынков товаров и капитала. |
Globalization has resulted not only in the international liberalization of markets for goods and services but also in the significant liberalization of financial markets. |
Глобализация не только привела к либерализации международных рынков товаров и услуг, но и способствовала значительной либерализации финансовых рынков. |
Capital, trade and technology markets have already been liberalized, and there is a case for liberalizing labour markets as well. |
Рынки капитала, товаров и технологий уже либерализованы, и есть соображения в пользу либерализации и рынков труда. |
It addresses issues of economic restructuring and employment, the place of vulnerable groups in labour markets, inequality and the structure of labour markets. |
В ней рассматриваются вопросы экономической перестройки и занятости, положения уязвимых групп населения на рынках труда, неравенства и структуры рынков труда. |
Labour markets in developing countries differ from labour markets in the developed economies. |
Рынки рабочей силы развивающихся стран отличаются от рынков рабочей силы стран с развитой экономикой. |
Developing countries are increasingly financing their infrastructure through international capital markets, a trend reflected in the growth of their commercial bank borrowing and their increased use of bond and equity markets. |
Развивающиеся страны все шире используют международные рынки капитала для финансирования своей инфраструктуры, и эта тенденция находит свое отражение в росте их заимствования по линии коммерческих банков и в более широком использовании рынков облигаций и акций. |
Second, the efficient functioning of financial markets depended mainly on a strong national capacity to manage both those markets and the banking sector. |
Во-вторых, эффективное функционирование финансовых рынков зависит главным образом от сильного национального потенциала по управлению как этими рынками, так и банковским сектором. |
Timely and up-to-date information about markets is important in promoting development of markets for lesser-used species and other forest products and services. |
Своевременное поступление последней информации о рынках имеет большое значение с точки зрения содействия созданию рынков для менее широко используемых видов и других видов лесной продукции и услуг. |