The declining values in global equity markets had an adverse impact on consumer and investment sentiment, leading to reduced consumption and corporate investment. |
Уменьшение стоимостного объема мировых фондовых рынков неблагоприятно сказалось на доверии потребителей и инвесторов, что привело к сокращению объемов потребления и инвестиций юридических лиц. |
Specialists are being trained to work in wholesale food markets, whose distribution mechanisms determine the balance of supply and demand. |
Проводится работа по подготовке и стажировке специалистов для оптовых продовольственных рынков, являющихся распределительными механизмами, определяющими баланс спроса и предложения. |
Implementation of the recommendations of the Task Force on liberalisation of energy markets; collection of appropriate indicators measuring effectiveness of liberalisation. |
Осуществление рекомендаций Целевой группы по либерализации рынков энергоресурсов; сбор надлежащих показателей, позволяющих измерение эффективности либерализации. |
These problems may include geographical and demographical problems, poor institutional set-ups, ethnic tensions and weak, often dualistic, product markets. |
Эти проблемы могут включать следующее: географические и демографические проблемы, неразвитую институциональную структуру, этнические трения и низкий уровень развития товарных рынков, которые нередко носят двойственный характер. |
As such, the disruption of local markets and trade, as a result of conflict and insecurity, has had a profound negative impact on vulnerable groups. |
По существу, разрушение местных рынков и системы торговли в результате конфликтов и нестабильности оказывает глубокое негативное воздействие на уязвимые группы населения. |
Equally important, nations in crisis such as Sierra Leone and Angola will benefit enormously if illegitimate trade is squeezed out and legitimate markets protected. |
Не менее важно и то, что в случае прекращения незаконной торговли и обеспечения защиты законных рынков огромные преимущества получат такие переживающие кризис страны, как Сьерра-Леоне и Ангола. |
It is equally important that the international community follows up on its commitments on debt relief, opening markets and increasing investment and aid. |
Не менее важно, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства по облегчению бремени задолженности, открытию рынков и увеличению объемов инвестиций и помощи. |
A clear signal in this regard should be sent to all companies that resist and obstruct the liberalization of the mineral markets. |
Необходимо дать четкий сигнал в этом отношении всем компаниям, которые выступают против либерализации рынков полезных ископаемых или тормозят этот процесс. |
In addition to those policy actions, public institutions have been privatized, the financial markets liberalized and the civil service restructured with a view to making it more efficient. |
В дополнение к этим стратегическим действиям, мы занимаемся приватизацией государственных институтов, либерализацией финансовых рынков и перестройкой системы гражданской службы в целях повышения ее эффективности. |
Formerly a member of the Board of Directors of the Securities and Exchange Board of India, responsible for regulation of capital markets. |
Ранее являлся членом Совета директоров Комитета по ценным бумагам и биржам Индии, где отвечал за вопросы регулирования рынков капитала. |
Published extensively on African financial markets, development aid in Africa and on competitiveness and integration of African countries in the global market. |
Автор целого ряда публикаций по вопросам африканских финансовых рынков, помощи в целях развития в Африке и конкурентоспособности и интеграции африканских стран в мировое хозяйство. |
Developing local markets for organic products; |
развитие местных рынков экологически чистых продуктов; |
The rehabilitation of soil fertility through organic management and diversified cultivation of traditional food can increase farming systems resilience, improve household nutrition and decrease dependence on single crops for volatile markets. |
Восстановление плодородия почв за счет применения органических методов хозяйствования и диверсифицированное выращивание традиционных видов продовольственных культур может способствовать повышению степени эластичности сельскохозяйственных систем, улучшению питания домохозяйств и снижению зависимости от монокультур, предназначенных для нестабильных рынков. |
Not only have markets become integrated across traditional product lines or within national borders, but also they have increasingly become global. |
Не только усиливается интеграция рынков в рамках традиционной производственной специализации или национальных границ, но они также приобретают все более глобальный характер. |
In addition, steps had to be taken to minimize risks for consumers and investors, adjust prudential regulation, and improve the performance of markets. |
Кроме того, необходимо предпринять шаги для сведения к минимуму рисков для клиентов и инвесторов, корректировки требований пруденциального надзора и улучшения функционирования рынков. |
This is mainly due to the small size of markets in individual countries - a handicap which could be overcome by promoting regional projects. |
Это связано главным образом с проблемой узости национальных рынков стран, которая может стать решена путем поощрения региональных проектов. |
Reviewed and made recommendations about the forest products markets and marketing programme; |
рассмотрела и вынесла рекомендации в отношении рынков лесных продуктов и программы сбыта; |
In terms of national Governments and international agreements, it is hoped that the measures proposed can be adopted voluntarily in the interest of freeing up markets. |
Если говорить о национальных правительствах и международных соглашениях, то предлагаемые меры, как ожидается, могут быть приняты на добровольной основе в интересах либерализации рынков. |
The growing demand from western markets has helped maintain the exports of the central and eastern European countries and the Baltic States. |
Растущий спрос западных рынков облегчил сохранение уровня экспорта из стран центральной и восточной Европы и из государств Балтии. |
Governments and international organizations, in collaboration with business communities and other representatives of civil society, are encouraged to promote markets for environmental products, technologies and services. |
Правительствам и международным организациям в сотрудничестве с деловыми кругами и другими представителями гражданского общества следует содействовать расширению рынков для экологически чистых продукции, технологий и услуг. |
Greater understanding and analysis of market conditions, including regional markets, is needed for wider application of these technologies to enhance their contribution to sustainable development. |
Для более широкого применения этих технологий в целях увеличения их вклада в устойчивое развитие необходимы лучшее понимание и более глубокий анализ рыночной конъюнктуры, включая конъюнктуру региональных рынков. |
Trade liberalization and globalization may provide increased impetus for international cooperation on land-related matters, although they may also create problems as national land markets become more open to foreign buyers and investors. |
Возможно, что либерализация торговли и глобализация являются дополнительным стимулом для развития международного сотрудничества по связанным с землей вопросам, хотя они могут также создавать проблемы в связи с повышением доступности национальных рынков земли для иностранных покупателей и инвесторов. |
In spite of the improved macroeconomic performance, low national savings rates and shallow financial markets have obstructed the mobilization of domestic resources for development purposes. |
Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, усилия по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития тормозили низкая норма национальных сбережений и неразвитость финансовых рынков. |
Most of the sensitive subjects include the elimination of subsidies, the opening up of agricultural markets, and improvement of the offers made regarding industrial products. |
К самым важным темам относятся: отмена субсидий, открытие сельскохозяйственных рынков и улучшение условий предложений, сделанных в отношении промышленных товаров. |
Finally, the distance to markets, as compared to countries with direct access to seaports, can also be a disadvantage in some cases. |
И наконец, удаленность от рынков по сравнению со странами, имеющими непосредственный доступ к морским портам, также может выступать неблагоприятным фактором в ряде случаев. |