| Recently, due to political changes and loss of overseas markets, sugar cane farming and production has been steadily decreasing. | В последнее время в связи с политическими изменениями и потерей зарубежных рынков производство сахарного тростника неуклонно сокращается. |
| The company's business borders on two markets - real estate and finance. | Бизнес нашей компании находится на пересечении двух рынков: недвижимости и финансов. |
| The work of UNIDO in ensuring the viability and sustainability of future markets through industrial development was crucial. | Важное значение имеет работа ЮНИДО по обеспечению эффективности и устойчивости будущих рынков через промышленное развитие. |
| The first step is to identify objectives and markets, and the target customer and their characteristics. | Первым шагом является идентификация целей и рынков, а также целевого клиента и его характеристик. |
| As the internationalization of securities markets progresses, however, there will be less to contemplate. | По мере усиления интернационализации рынков ценных бумаг, однако, будет все меньше времени на раскачку. |
| Whereas many oil market participants have blamed speculation, most economists defend how oil markets have performed and point to economic fundamentals. | В то время как многие участники нефтяного рынка говорили о спекуляции, большинство экономистов защищали показатели нефтяных рынков и указывали на наличие основных экономических принципов. |
| The creation of the European Monetary Union (EMU) was an unprecedented achievement, promising deeper and larger markets. | Создание Европейского валютного союза (ЕВС) было беспрецедентным достижением, обещающим дальнейшее развитие и рост рынков. |
| Though the German government does not officially support quantitative easing, it should be grateful to the ECB for calming financial markets. | Хотя правительство Германии официально не поддерживает количественное смягчение, она должна быть благодарна ЕЦБ за успокоение финансовых рынков. |
| Private funds cannot operate without these two giant markets, and would have to comply with their requirements. | Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования. |
| In their view, governments will need to intervene radically in markets to restore social balance. | По их мнению, правительства должны радикально вмешаться в работу рынков для того, чтобы восстановить социальное равновесие. |
| But she was a strong believer in the expansion of private markets, and was instinctively suspicious of government intervention. | Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству. |
| But by now, the decline has become nearly universal, with huge implications for global asset markets. | Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов. |
| Producers and suppliers adapt quickly to the latest trends, and cater to local markets. | Производители и поставщики быстро приспосабливаются к новейшим тенденциям и нуждам местных рынков. |
| To some extent, official crisis lending replaces the pressure from financial markets with pressure from experts and creditor countries' politicians. | В некоторой степени, государственное кредитование оказавшихся в кризисе заменяет давление финансовых рынков давлением со стороны эспертов и политиков стран-кредиторов. |
| Regardless of what is done to provide a fiscal stimulus, governments around the world must act to fix dysfunctional credit markets. | Вне зависимости от того, какие меры принимаются в целях обеспечения пакетов бюджетного стимулирования, правительства во всём мире должны действовать так, чтобы искоренить дисфункциональность кредитных рынков. |
| In the US, reviving the credit markets requires stopping the mortgage defaults driven by negative equity. | В США, восстановление кредитных рынков требует прекращения ипотечных дефолтов, вызванных отрицательным капиталом. |
| Eventually Asia will find alternatives in part by deepening its own debt markets. | В конечном итоге Азия найдет частичную альтернативу, приступив к углублению собственных долговых рынков. |
| Many emerging economies' authorities intervene in currency markets to prevent exchange-rate appreciation and a loss of export competitiveness. | Власти многих развивающихся экономик вмешиваются в работу валютных рынков для предотвращения повышения обменного курса и потери конкурентоспособности экспорта. |
| BRUSSELS - Two years ago, governments saved the necks of the world's financial markets. | БРЮССЕЛЬ. Два года назад правительства уберегли от перелома шеи финансовых рынков мира. |
| The same is true for a sustained recovery of financial markets. | Это относится и к устойчивому восстановлению финансовых рынков. |
| The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets. | Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков. |
| For advocates of open markets and free trade this experience poses major challenges. | Для сторонников открытых рынков и свободной торговли такое положение вещей представляет собой серьезную проблему. |
| By limiting the convertibility of its currency, China is avoiding currency markets' ability to discipline domestic economic decisions. | Ограничивая конвертируемость своей валюты, Китай избегает вмешательства валютных рынков, которые могли бы упорядочить экономические решения внутри страны. |
| In addition to public-sector efforts, we also need the robust engagement of financial institutions and markets. | В дополнение к усилиям государственного сектора, нам также необходимо надежное участие финансовых институтов и рынков. |
| Because of their limited participation in international financial markets, these countries have, so far, been somewhat shielded from the storm. | В силу своего ограниченного участия в операциях международных финансовых рынков эти страны до сих пор были в какой-то степени ограждены от бури. |