Substantial trade was reoriented from eastern to western markets. |
В значительной степени торговля была переориентирована с восточных рынков на западные. |
The developed countries should liberalize their own markets before seeking to impose inhibiting conditions on others. |
Развитые страны должны осуществить либерализацию своих собственных рынков, прежде чем принимать меры, направленные на введение ограничительных условий в отношении других стран. |
It facilitates price discrimination and the exploitation of secondary markets. |
Такая система создает благоприятные условия для ценовой дискриминации и эксплуатации вторичных рынков. |
Electronic Commerce is growing rapidly with new markets and media regularly appearing. |
В настоящее время наблюдается стремительное развитие электронной торговли, чему содействует регулярное появление новых рынков и средств связи. |
Reliably functioning financial markets remained a central challenge of globalization. |
Обеспечение надежного функционирования финансовых рынков остается одной из основных задач процесса глобализации. |
They expect products relevant to their needs and attuned to local markets. |
Они ожидают, что предлагаемый им продукт будет отвечать их потребностям с учетом особенностей местных рынков. |
Reducing subsidies and effectively internalizing environmental costs associated with energy use are elements of effective markets. |
Элементами создания реально функционирующих рынков являются сокращение субсидий и эффективный учет в себестоимости энергии экологических издержек, связанных с ее потреблением. |
However, debt in most local markets is still concentrated in shorter maturities. |
Вместе с тем, задолженность на большинстве местных рынков по-прежнему связана главным образом с краткосрочными ценными бумагами. |
Many of the traditional fraudulent commercial practices are being globalized through borderless markets. |
Появление рынков без границ приводит к тому, что многие виды традиционной мошеннической коммерческой практики приобретают глобальные масштабы. |
Policy guidance and advice to developing countries on evolving energy markets and increasing possibilities for renewable energy technologies. |
Предоставление развивающимся странам программных руководящих рекомендаций и консультативных услуг по вопросам изменяющихся энергетических рынков и расширяющихся возможностей для применения технологий использования возобновляемых источников энергии. |
Dealing with globalization also means that more markets require more governance. |
Процесс глобализации приводит также к увеличению числа рынков, которые необходимо более активно регулировать. |
In June 2007, it launched the multi-stakeholder initiative Growing inclusive markets. |
В июне 2007 года она приступила к реализации инициативы «Развитие инклюзивных рынков» при участии многочисленных заинтересованных сторон. |
While opening up many opportunities, exposure to global markets also poses economic and political challenges. |
И хотя это открывает многие возможности, влияние мировых рынков также несет с собой и экономические, и политические проблемы. |
The importance of promoting markets for sustainably produced forest products by changing consumer attitudes, establishing legal markets and strengthening the enabling environment were also elaborated. |
Были затронуты также такие вопросы, как необходимость развития рынков для лесохозяйственной продукции, произведенной неистощительным путем, посредством изменения отношения потребителей, создания официальных рынков и формирования более благоприятной среды. |
Countries needed institutions not only to support markets but also to mitigate the impacts of open and liberalized markets. |
Институты нужны странам не только для поддержки рынков, но и для смягчения воздействия открытых и либерализированных рынков. |
The establishment of most wholesale electricity markets has been accompanied by the development of financial markets to manage the risks inherent in any commodity trading. |
В большинстве случаев формирование оптовых рынков электроэнергии сопровождается созданием финансовых рынков для управления рисками, присущими любому виду торговли. |
The term "globalization" is widely used to describe the increasing internationalization of financial markets and of markets for goods and services. |
Термин "глобализация" широко используется для описания усиливающейся интернационализации финансовых рынков и рынков товаров и услуг. |
Enerpoint continues to grow in both new product branches and new markets. |
Рост оборотов фирмы Enerpoint продолжается как в областях производства новых видов продукции, так и в области расширения рынков сбыта. |
Essentially, economic incentives and disincentives attempt to allocate environmental efficiency through monetary markets. |
Меры, повышающие и снижающие экономическую заинтересованность, главным образом нацелены на обеспечение экологической эффективности с помощью рынков капитала. |
The rest was divided between forestry, markets and irrigation programmes. |
Остальные средства были распределены между программами в области лесовозобновления, развития рынков и ирригации. |
Widely disseminated information is equally critical for domestic markets and foreign markets. |
Широкое распространение информации имеет в равной степени важное значение как для национальных, так и для иностранных рынков. |
The key advantage of capital markets is that, together with the derivative markets for options and futures, these markets can minimize risk. |
Основное преимущество рынков капитала состоит в том, что вместе с производными рынками опционов и фьючерсов эти рынки могут максимально ограничить риски. |
The globalization of markets meant that economic meltdowns in developed country markets quickly spread to other markets. |
Глобализация рынков означает, что экономические кризисы на рынках развитых стран быстро распространяются на другие рынки. |
"Day-to-day" price fluctuations in commodity markets are attributes of normally functioning markets. |
Повседневные колебания цен на рынках сырьевых товаров - это атрибут нормально функционирующих рынков. |
The European Union is also reforming its futures markets to enforce speculative positions and reporting requirements in order to promote transparency in the markets. |
Европейский союз также приступил к реформированию своих фьючерсных рынков для обеспечения соблюдения установленных требований при осуществлении спекулятивных операций и представлении отчетности в целях повышения транспарентности на рынках. |