Increased interdependence was in fact an overdependence of developing countries on the markets of developed countries. |
Рост взаимозависимости фактически представляет собой чрезмерную зависимость развивающихся стран от рынков развитых стран. |
Unfortunately, this focus on savings distorts understanding and distracts from the real challenge of creating mass consumption markets in developing countries. |
К сожалению, эта сосредоточенность на сбережениях искажает понимание и отвлекает от реальной проблемы создания рынков массового потребления в развивающихся странах. |
The possibility of managing national risks globally is another example of the advantages of economic globalization and expansion of financial markets. |
Возможность управлять национальными рисками в мировом масштабе - еще один пример преимуществ экономической глобализации и экспансии финансовых рынков. |
The globalization of markets is acting as a powerful economic regulator of economies, but it is also destabilizing the world's weakest zones. |
Глобализация рынков выступает в качестве мощного экономического регулятора экономики, но она также дестабилизирует самые слабые зоны мира. |
Central banks should not focus only on keeping markets liquid. |
Центральные банки должны сосредоточиться не только на поддержании ликвидности рынков. |
The only way to stop illicit markets is to create legal ones. |
Единственный способ остановить работу незаконных рынков состоит в создании законных. |
The current efforts to restructure Libya's Central Bank and LIA will affect markets' perceptions of other sovereign players in the region. |
Нынешние попытки реструктуризировать Центральный банк Ливии и ЛИО повлияют на восприятие рынков других суверенных игроков в регионе. |
Perhaps this assurance of broad international support made it prudent - or at least less imprudent - to appease the financial markets first. |
Возможно, эта уверенность в широкой международной поддержке делает благоразумным - или, по крайней мере, менее неблагоразумным - удовлетворить требования финансовых рынков в первую очередь. |
In this regard, the twin concepts of liberalization and globalization must afford developing countries economic justice in terms of markets and activities. |
В этой связи родственные концепции либерализации и глобализации должны обеспечить развивающимся странам экономическую справедливость в плане рынков и деятельности. |
Recent financial crises have taught countries that those with large reserves are better able to weather the vicissitudes of international financial markets. |
Последние финансовые кризисы научили страны, что наличие больших резервов позволяет лучше пережить превратности международных финансовых рынков. |
The US ostensibly agreed to a 97% opening of its markets to the poorest countries. |
США якобы согласились открыть 97% своих рынков беднейшим странам. |
Argentina supports a world economy of open markets. |
Аргентина поддерживает мировую экономику открытых рынков. |
As a result, the continued openness of industrial-country markets cannot be taken for granted. |
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся. |
Political leaders in dozens of countries are making decisions that will drive the performance of local (and global) markets for the foreseeable future. |
Политические лидеры во многих странах принимают решения, которые будут управлять работой местных (и глобальных) рынков в обозримом будущем. |
A large number of workers were dismissed as a result of lost markets and increased transportation costs. |
В результате утраты рынков и увеличения связанных с перевозками расходов многие рабочие были уволены. |
We also expressed our faith in the ability of these countries to overcome the economic crisis and the crash that hit the financial markets. |
Мы также высказали уверенность в том, что эти страны смогут преодолеть последствия экономического кризиса и краха финансовых рынков. |
Remote from major markets and ecologically fragile, they face the twin challenges of globalization and climate change. |
Удаленные от крупных рынков и уязвимые в экологическом отношении, они сталкиваются с двойной проблемой глобализации и изменения климата. |
Our present era is characterized by an increased globalization of markets. |
Наша эпоха характеризуется растущей глобализацией рынков. |
Economic progress is more than a matter of markets and technological innovation. |
Экономический прогресс - это больше, чем вопрос рынков и новых технологий. |
Coming as a positive surprise to the markets, it would reverse their mood. |
Она, ставши положительным сюрпризом для рынков, изменила бы их настроения. |
Regulation of markets does need to be coordinated; but it also needs to be eliminated in many cases. |
Регулирование рынков не должно быть скоординированным; более того необходимо, чтобы оно во многих случаях было устранено. |
When China initiated its economic reforms in 1979, it inherited a centrally planned economy that lacked the institutional infrastructure for markets. |
Когда Китай приступил к экономическим реформам в 1979 году, он унаследовал централизованно планируемую экономику, которой не хватало институциональной инфраструктуры для рынков. |
It should assist emerging economies in shaping sound domestic financial markets. |
Это должно помочь странам с развивающейся экономикой в формировании эффективных внутренних финансовых рынков. |
But no open economy can resist a complete shutdown of the lending markets. |
Однако ни одна открытая экономика не может противостоять полному закрытию кредитных рынков. |
Yet America's macroeconomic situation seems worse than Europe's in terms of consumption, banking, or employment and housing markets. |
И все же, в вопросах потребления, банковского дела, занятости и рынков недвижимости, макроэкономическая ситуация в Америке выглядит хуже, чем в Европе. |