| He urged advanced industrialized countries to provide direct assistance, cancel developing countries' debt and open their markets without unjustified barriers. | Оратор призывает промышленно развитые страны к оказанию прямой помощи, списанию долга развивающихся стран и открытию своих рынков без неоправданных барьеров. |
| It had led to increasing integration of global markets and could undoubtedly be a strong force for development. | Она ведет к неуклонному углублению интеграции мировых рынков и может, несомненно, стать мощной движущей силой глобального развития. |
| Over and above preferential tariffs, developing countries needed to develop competitive supply capacities, ensure conformity of their products to the requirements of competitive markets. | Помимо преференциальных тарифов, развивающимся странам необходимо формировать конкурентоспособный экспортный потенциал и обеспечить соответствие своих товаров требованиям конкурентных рынков. |
| According to WTO, the openness of markets contributes to the economic empowerment of rural women. | По данным ВТО, открытость рынков способствует расширению экономических возможностей сельских женщин. |
| Japan had begun revising its domestic contract legislation in 2009, to take into account the globalization of markets. | Япония приступила к пересмотру норм своего национального законодательства о договорах в 2009 году, принимая во внимание глобализацию рынков. |
| Declines were experienced in following months as markets reacted negatively to the euro zone debt crisis. | В последующие месяцы произошли сокращения из-за негативного реагирования рынков на кризис задолженности в еврозоне. |
| That situation could be corrected only by improved regulation of commodity markets. | Такая ситуация может быть исправлена лишь путем ужесточения механизмов регулирования рынков сырьевых товаров. |
| The draft resolution also mischaracterized the current state of financial markets and food security issues. | Кроме того, проект резолюции неверно характеризует текущее состояние финансовых рынков и вопросы продовольственной безопасности. |
| Given the often limited absorptive capacity of formal labour markets, youth entrepreneurship is a feasible option to create employment. | С учетом зачастую ограниченной емкости официальных рынков труда практически осуществимым вариантом обеспечения занятости является молодежное предпринимательство. |
| Labour security is further undermined by the globalization of financial markets and the emergence of a globalized labour supply. | Гарантии труда еще больше подрываются вследствие глобализации финансовых рынков и возникновения глобализованного предложения рабочей силы. |
| Similarly, we are severely affected by natural disasters and uncertainties in the world financial markets. | Нам также приходится сталкиваться с серьезными последствиями стихийных бедствий и нестабильности мировых финансовых рынков. |
| The drive to tackle poverty needs open markets. | Борьба с нищетой требует открытых рынков. |
| The report had merely attempted to highlight that the emergence of financial markets in developing countries for development purposes was welcome. | В данном докладе просто предпринята попытка подчеркнуть, что появление в развивающихся странах финансовых рынков в целях развития является позитивным явлением. |
| In addition, United Nations initiatives on mitigation and adaptation include catalysing the power of the financial markets. | Кроме того, инициативы Организации Объединенных Наций по смягчению последствий и адаптации предусматривают более активное использование мощи финансовых рынков. |
| Countries should take advantage of the current favourable conditions to establish effective safety-net systems that will enhance the efficient functioning of their labour markets. | Странам следует воспользоваться нынешними благоприятными условиями для создания эффективных сетей безопасности, которые будут способствовать более эффективному функционированию их рынков труда. |
| Increasing international competition for markets, technology and FDI has generated pressures to increase labour market flexibility and erode labour protection. | Усиливающаяся международная конкуренция в плане рынков, технологии и ПИИ заставляет повышать гибкость рынков труда и ослаблять охрану труда. |
| Trade: for issues that could impact on trade, such as restrictions on markets and controls on waste trade. | Торговля: вопросы, которые могут оказывать влияние на торговлю, такие как ограничения рынков и меры контроля торговли отходами. |
| There is a possibility of adding a new chapter analyzing wood energy markets and policies, which will need additional resources. | Существует возможность для включения новой главы, посвященной анализу рынков энергии на базе древесины и политике в этой области, для чего необходимы дополнительные ресурсы. |
| Development of European inland shipping markets has been moderate in recent years. | Развитие европейских рынков внутреннего водного транспорта за последние годы было довольно умеренным. |
| Developing countries were also some of the largest and fastest-growing markets for world exports. | Развивающиеся страны также являются одним из крупнейших и быстро растущих рынков сбыта для мирового экспорта. |
| Instead, there are numerous inland navigation markets that are not sufficiently connected to each other. | Вместо этого существует много рынков внутреннего водного транспорта, которые между собой удовлетворительно не соединены. |
| These programmes will be pursued as one of the priority platforms for the GEF private sector engagement to transform markets for energy and mobility. | Эти программы будут осуществляться в качестве одной из приоритетных платформ для привлечения частного сектора к деятельности ГЭФ в целях трансформирования рынков в областях энергетики и мобильности. |
| It also recognized that the challenge is to shift from relying on international development finance to tapping local capital markets. | Было также признано, что задача состоит в том, чтобы перейти от опоры на международное финансирование развития к подключению местных рынков капитала. |
| Policy reforms are essential for well functioning housing markets. | Политические реформы имеют важнейшее значение для эффективного функционирования рынков жилья. |
| The informalization of the labour market is amplified by the globalization of markets. | Последствия деформализации рынка труда усугубляются в связи с глобализацией рынков. |