Lack of capacity to comply with stricter standards (especially in small and medium enterprises) could result in loss of markets. |
Нехватка возможностей для обеспечения соблюдения более жестких стандартов (особенно это касается малых и средних предприятий) может привести к потере рынков. |
There has been an unprecedented policy response to the crisis, including monetary, financial and fiscal measures to stabilize financial markets and revive global growth. |
Для преодоления кризиса на уровне политики были приняты беспрецедентные меры, в том числе в валютной, финансовой и налоговой сфере, в целях стабилизации финансовых рынков и возобновления глобального роста. |
The Government of Afghanistan reported that, since the country has no financial markets, the impact of the global economic crisis on its economy is low. |
Правительство Афганистана сообщило, что ввиду отсутствия в стране финансовых рынков воздействие глобального экономического кризиса на его экономику незначительно. |
We also need to further invest in infrastructures to continue to provide better access for areas of production, create markets and process our products. |
Нам необходимо также продолжать инвестировать в инфраструктуру для дальнейшего улучшения доступа к районам производства, создания рынков и переработки нашей продукции. |
Therefore, the platform should not be used as a mechanism leading to the mandatory implementation of ecosystem markets, particularly in those countries that do not share this approach. |
Поэтому данная платформа не должна использоваться как механизм, ведущий к обязательному созданию рынков экосистем, особенно в тех странах, которые не разделяют этот подход. |
Furthermore, despite the international crisis which has recently affected labour markets in the majority of countries, Argentina managed to maintain employment levels, and the unemployment rate remained below the 2015 target. |
Кроме того, несмотря на разразившийся недавно международный экономический кризис, приведший к сокращению рынков труда в большинстве стран, Аргентине удалось сохранить показатели занятости населения на прежнем уровне, при этом уровень безработицы в стране остается ниже уровня, намеченного на 2015 год. |
Intense global competition and the development of new markets may increase the risk of encountering corrupt practices for international corporations but also for upcoming SMEs. |
Острая глобальная конкуренция и появление новых рынков могут увеличить риск возникновения коррупции как для международных корпораций, так и для развивающихся МСП. |
With respect to global commodity trends, the key priority should be to ensure that markets functioned well and sent the right price signals. |
Что касается глобальных тенденций в области торговли сырьевыми товарами, то в этой сфере главная задача состоит в том, чтобы добиться бесперебойного функционирования рынков и получения от них правдивых сигналов о формировании цен. |
For countries with small domestic economies, effective integration into regional and global markets held the promise of greatly expanded demand for their manufactured goods. |
Странам с небольшой по величине внутренней экономикой эффективная интеграция в механизмы региональных и глобальных рынков дает надежду на резкое расширение спроса на их промышленную продукцию. |
This would overcome the perennial problem of lack of reliable markets for farm produce which has been a hindrance to farming for a long time. |
Это позволит решить постоянную проблему отсутствия надежных рынков сбыта для сельскохозяйственной продукции, что уже в течение длительного времени препятствует развитию сельского хозяйства. |
Global food, energy and financial crises had exposed the systemic flaws in the functioning of deregulated global markets and required Governments to step in to address those crises. |
Глобальные продовольственные, энергетические и финансовые кризисы обнаружили системные недостатки в функционировании мировых рынков с ослабленным государственным регулированием и потребовали от правительств включиться в преодоление этих кризисов. |
The sites of markets enlarged with the construction of kitchens, toilets, showers and safe low-cost places for women and their children to sleep. |
Территории рынков были расширены за счет строительства кухонь, туалетов, душевых, а также безопасных и дешевых мест для ночлега женщин и их детей. |
The United Nations, a beacon of hope for the most vulnerable, should not pay the price for poorly regulated markets and industries. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся лучом надежды для наиболее уязвимых, не должна расплачиваться за несовершенное регулирование рынков и отраслей экономики. |
The contract negotiation with another bank failed and a new request for proposal for global custody services for developed markets is under way. |
Переговоры с целью заключения контракта еще с одним банком не увенчались успехом, и в настоящее время опубликована просьба представлять предложения по глобальным попечительским услугам в отношении развитых рынков. |
The international financial institutions will continue to examine the likely evolution of regional energy markets so that options for regional cooperation can be properly identified and fully utilized. |
Международные финансовые учреждения должны по-прежнему заниматься анализом вероятной динамики развития региональных энергетических рынков, с тем чтобы можно было надлежащим образом определять и в полной мере использовать различные сферы регионального сотрудничества. |
Credit default swaps can lead to a better distribution of risk, increase the efficiency of financial markets and reduce borrowing costs. |
Использование дефолтных свопов может привести к улучшению распределения риска, повышению эффективности финансовых рынков и сокращению затрат на заимствование средств. |
In view of the need for a strategy involving all interested sectors, his Government would be promoting cooperation, national capacity-building, and transparent and competitive markets. |
Ввиду необходимости разработки стратегии, охватывающей все заинтересованные секторы, его правительство будет поддерживать сотрудничество, наращивание национального потенциала и создание прозрачных и конкурентных рынков. |
That was a good example of developing countries' new strategies to encourage intraregional financing and reduce dependence on and vulnerability to international capital markets. |
Это является хорошим примером новой стратегии развивающихся стран, направленной на содействие внутрирегиональному финансированию и на уменьшение зависимости от международных рынков капитала и уязвимости. |
Owing to the rapid growth of these markets, fees are anticipated to be substantially higher that those requested under the previous budget. |
В связи с быстрым ростом этих рынков указанные гонорары, как ожидается, будут значительно выше, нежели те, которые испрашивались в рамках предыдущего бюджета. |
The challenge faced was to mobilize the available domestic capital markets for social investments and encourage developers to turn their attention to affordable housing. |
Задача заключается в мобилизации имеющихся внутренних рынков капитала на социальные капиталовложения и стимулирование градостроителей с тем, чтобы они обратили внимание на необходимость доступного жилья. |
Mr. Skovholt pointed out that in the future it would be necessary to develop private financial markets that will provide commercial financing to the energy efficiency projects. |
Г-н Сковхольт отметил, что в будущем необходимо заниматься формированием частных финансовых рынков, которые явятся источником финансирования проектов в области энергоэффективности на коммерческих условиях. |
Trading schemes refer to the establishment of markets in which established rights (or permits) and/or quotas can be exchanged, sold or leased. |
Схемы коммерческого обмена предполагают создание рынков, на которых можно обменивать, продавать или арендовать установленные права (или разрешения) и/или квоты. |
Topics will include an overview of regional and global forest products markets, marketing fundamentals and the various marketing tools available. |
На нем будет проведен обзор региональных и глобальных рынков лесных товаров, основ маркетинга и различных средств маркетинга. |
The GEF has supported projects in over 130 countries, seeking to develop and transform markets for more than two dozen technologies. |
ГЭФ оказывал поддержку проектам в более чем 130 странах и принимал меры в целях развития и трансформирования рынков для более чем двух десятков технологий. |
Description: The Working Party aims at supporting security of tenure, the introduction and improvement of cadastre and land registry, and the development of real estate markets. |
Рабочая группа преследует цель поддержать гарантии прав собственности, внедрение и совершенствование кадастра земель и их учета и содействовать развитию рынков недвижимости. |