Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынков

Примеры в контексте "Markets - Рынков"

Примеры: Markets - Рынков
While some R&D activities - notably to adapt products to local markets - have been internationalized for many years, only recently have R&D activities serving regional or global markets become subject to globalization. В то время как некоторые виды НИОКР, и особенно те из них, которые связаны с адаптацией товаров к требованиям местных рынков, вот уже много лет ведутся на международном уровне, глобализация охватила НИОКР, связанные с обслуживанием региональных или глобальных рынков, лишь недавно.
The availability of financial markets, or markets of financial investments, as one of the primary elements investment environment is a significant indication of the modern developed economies. Наличие финансовых рынков, или рынков финансовых инвестиций, как одного из главных элементов инвестиционной среды является существенным признаком современных развитых экономик.
A renewed push to integrate European markets for services, digital goods, capital markets, and energy would remove barriers to business and bring new incentives to invest. Возобновившиеся усилия по интеграции европейских рынков услуг и цифровых товаров, рынков капитала и энергоресурсов позволят устранить барьеры для бизнеса и создать новые стимулы для инвестиций.
Based on available information and existing knowledge of the markets involved, it is worth focusing on those markets where authorities have developed an understanding that collusion is likely to take place. С учетом имеющейся информации и исходя из знания рынков, целесообразно сосредоточить внимание на тех рынках, где, по опыту, наиболее высока вероятность сговора.
Exports have been a strong feature of growth in the subregion, but unfolding geopolitical developments could negatively affect some of these markets (and possibly domestic markets as well). Экспорт являлся важным элементом роста в этом регионе, однако разворачивающиеся геополитические события могут негативно сказаться на некоторых из этих рынков (а, возможно, и на внутренних рынках).
Establishing competitive markets in the private sector is one way of making a significant contribution to this process, provided poor people have access to the markets and thereby gain the incentive and the means to improve their economic position. Формирование конкурентных рынков в частном секторе является одним из способов внесения значительного вклада в этот процесс при условии, что бедные люди получат доступ к рынкам и тем самым будут иметь стимулы и средства для улучшения своего материального положения.
If markets are made more competitive, the benefits can reach poor people, provided the latter can participate in the markets in question. Если на рынках усиливается конкуренция, то выгодами могут воспользоваться бедные слои населения при условии, что они могут стать участниками этих рынков.
The Ministers highlighted the vital role of trade as an engine of growth, which required expanded markets and much better access to the international as well as continental markets. Министры особо отметили крайне важную роль торговли как движущей силы экономического роста, что требует дополнительных рынков и более открытого доступа к международным, а также региональным рынкам.
In some countries that apply financial or administrative disincentive measures with regard to foreign participation in domestic markets, Governments have opted for the issuance of local currency bonds in the international capital markets. В отдельных странах, в которых в отношении иностранных участников национальных рынков применяются дестимулирующие меры финансового или административного характера, правительство делает выбор в пользу эмиссии облигаций в национальной валюте на международных рынках капитала.
In the case of agricultural commodity exporters, diversification involves the identification of dynamic products and markets as well as appropriate policies and actions by Governments and enterprises for entering these markets. Если речь идет об экспортерах сельскохозяйственной продукции, диверсификация подразумевает установление динамичных продуктов и рынков, а также определение соответствующей политики и мер со стороны правительств и предприятий, для того чтобы проникнуть на эти рынки.
For many entrepreneurs in developing countries, the lack of information constitutes an acute problem that prevents them from prospecting external markets and benefiting from niche markets, especially for new products. Для многих предпринимателей в развивающихся странах нехватка информации представляет собой острую проблему, которая мешает им изучать внешние рынки и извлекать пользу из нишевых рынков, особенно для новых товаров.
These include entry by foreign banks into domestic markets, interest rate deregulation, development of capital markets, and decline of subsidized national development banks and rural credit institutions. Сюда относятся проникновение иностранных банков на отечественные рынки, дерегулирование процесса установления процентных ставок, развитие рынков капитала и уменьшение числа субсидируемых национальных банков развития и сельских кредитных учреждений.
Possibilities exist for enhancing cooperation with markets outside the region and among exchanges in the region in order to increase the product range and robustness of the markets. Имеются возможности для развития сотрудничества с рынками за пределами региона, а также между биржами в рамках самого региона с целью расширения ассортимента продуктов и упрочения рынков.
Special consideration should be given to the LDCs in order to take account of the asymmetries due to the size of their markets, structural weaknesses and limited human capacities leading to the supply-side constraint inability to provide services even within domestic markets. Особое внимание следует уделять НРС с целью учета проявлений асимметричности, связанных с размерами их рынков, структурными недостатками и ограниченным человеческим потенциалом, что оборачивается неспособностью обеспечить услуги даже на национальных рынках из-за затруднений с обеспечением поставок.
In this respect, the Doha Development Agenda should ensure that the least developed countries not only have access to markets, but also attain capacity to produce competitively for those markets. В этой связи принятая в Дохе Повестка дня в интересах развития должна обеспечить, чтобы наименее развитые страны не только получили доступ на рынки, но и могли производить конкурентоспособную продукцию для этих рынков.
After all, many people here have been teaching the "efficient markets hypothesis" that financial markets around the world have become so competitive that it is impossible to make more than a normal return from investing. В конце концов, многие люди здесь преподают "гипотезу эффективных рынков", которая заключается в том, что финансовые рынки во всем мире стали настолько конкурентоспособными, что невозможно получить больше обычной прибыли от инвестирования.
This is the result of a wholesale reorientation of trade toward the West and the growing markets of central and eastern Europe in the face of the collapse of its Yugoslav markets. Это является результатом переориентации оптовой торговли на Запад и растущие рынки Центральной и Восточной Европы в условиях краха рынков Югославии.
Consequently, most major fish markets now mainly deal with wholesale trade, and the existing major fish retail markets continue to operate as much for traditional reasons as for commercial ones. Таким образом, в настоящее время большинство крупных рыбных рынков в основном занимаются оптовой торговлей, а существующие розничные рынки, торгующие рыбой, продолжают работать в большей степени по «традиционным», а не по коммерческим причинам.
NEW HAVEN - The sharp drop in the world's stock markets on August 9, after BNP Paribas announced that it would freeze three of its funds, is just one more example of the markets' recent downward instability or asymmetry. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Резкий обвал, произошедший 9 августа на мировых фондовых биржах после заявления французского банка BNP Paribas о том, что он заморозит три своих фонда, является лишь еще одним примером недавно воцарившейся неустойчивости рынков в связи со спадами и асимметрией.
And the US Federal Reserve's "quantitative easing" (QEII) made the demise of the ideology of unfettered markets inevitable: money goes to where markets think returns are highest. И «количественное послабление» ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: деньги идут туда, где рынки думают, что прибыль является самой высокой.
We will not do that through small farmers' markets because these people have no small farmers' markets at their disposal. Мы не сможем этого сделать с помощью мелких фермерских рынков, поскольку у этих людей под рукой нет никаких фермерских рынков.
Chapter 15 of the Programme of Action also recognizes small island developing States' dependence on overseas markets for value-added exports in areas in which they are internationally competitive and their need to develop those markets. В главе 15 Программы действий также признается зависимость малых островных развивающихся государств от иностранных рынков для экспорта товаров с добавленной стоимостью в тех областях, где они являются конкурентоспособными на международном уровне, и их потребность в развитии этих рынков.
(c) Facilitating the interaction of informal financial markets with the formal markets, with a view to integrating them. с) облегчение взаимодействия неофициальных финансовых рынков и официальных рынков в целях их объединения.
Most informal or illegal land and housing markets work well when set against the consistent failure of formal markets to supply enough affordable shelter to the poor. Большая часть неформальных или нелегальных рынков земли и жилья функционирует довольно успешно на фоне неспособности формальных рынков обеспечить достаточное количество недорогостоящего жилья для бедных слоев населения.
While the capital markets have been liberalized, including the developing countries, there has hardly been any progress in the opening of labour markets in developed nations. На фоне успехов в либерализации рынков капитала, в том числе в развивающихся странах, бросается в глаза отсутствие прогресса в открытии рынков труда развитых стран.