Global agriculture is increasingly linked to energy markets. |
В мире постоянно усиливается связь между сельским хозяйством и рынками энергоносителей. |
Creative economy was about creating linkages among culture, markets, community and trade. |
Суть креативной экономики состоит в том, чтобы наладить взаимосвязи между культурой, рынками, обществом и торговлей. |
Capital markets needs were assessed in 15 selected African countries. |
В 15 странах Африки была проведена оценка связанных с рынками капитала потребностей. |
Problems facing the securities markets are numerous. |
Проблемы, стоящие перед рынками ценных бумаг, многочисленны. |
Mobility between the rural and urban labour markets also exists. |
Кроме того, существует мобильность в отношениях между сельским и городским рынками рабочей силы. |
TNCs will seek to control commercial technology markets for maximum gain. |
ТНК будут делать все возможное для приобретения контроля над рынками коммерческой технологии для извлечения максимальной прибыли. |
African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. |
Региональная интеграция африканских стран будет стимулировать диверсификацию и установление более тесных интеграционных связей с глобальными рынками. |
A positive development is nascent local currency bond markets. |
Одна из позитивных тенденций связана с нарождающимися рынками ценных бумаг в местной валюте. |
Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. |
Морской транспорт во многих наименее развитых странах отличался высокими тарифами, вызванными незначительными рынками морских перевозок и длительными сроками погрузочно-разгрузочных работ и оформления документов, что тормозило такие перевозки. |
The growing linkage between food and energy markets increases potential for shocks to be transmitted from one to the other. |
Усиливающаяся связь между продовольственным и энергетическим рынками повышает вероятность того, что потрясения, происходящие на одном из этих рынков, будут влиять на другой. |
Paraguay, whose major markets were Chile and Russia, worked solely according to buyer's specifications on the basis of a Producers' guide. |
Парагвай, основными рынками которого являются Чили и Россия, использует только спецификации покупателя на основе справочника производителей. |
Developing nations in particular stand to potentially gain from improved infrastructure and closer connections to attractive markets reachable by sea. |
Развивающиеся страны находятся в особом положении с точки зрения того, что они могут извлекать пользу из более развитой инфраструктуры и более тесных связей с привлекательными рынками, на которые можно выйти по морю. |
International collaboration is key in sharing knowledge and experience, innovation, capacity-building, financing and inclusive and equitable governance of markets and common resources. |
Международное сотрудничество играет ключевую роль в обмене знаниями и опытом, инновационной деятельности, создании потенциала, обеспечении финансирования и инклюзивного и справедливого управления рынками и общими ресурсами. |
The choice between domestic and foreign markets for funding involves a trade-off between cost and risk. |
Выбор между внутренними и внешними рынками как источником финансирования зависит от соотношения стоимостных характеристик и факторов риска. |
Some developing countries have successfully created employment and reduced poverty by exposing their economy to global markets. |
Некоторые развивающиеся страны добились успехов в увеличении занятости и снижении масштабов нищеты, открыв свою экономику перед глобальными рынками. |
Fair trade was not only about rulemaking by markets and consumers, but also by producers in developing countries. |
Справедливая торговля достигается не только с помощью установления правил рынками и потребителями, но и их установлением производителями развивающихся стран. |
CARICOM had focused on growth and development at the national and regional levels, including both regional trade and collective engagement with global markets. |
КАРИКОМ уделяло особое внимание вопросам роста и развития на национальном и региональном уровнях, включая как региональную торговлю, так и коллективное взаимодействие с общемировыми рынками. |
For the future, improved transport connections to fast growing regional markets will further stimulate economic and social development. |
В будущем более надежные транспортные сообщения с быстрорастущими региональными рынками будут еще больше стимулировать экономическое и социальное развитие. |
These products are sometimes sold locally, but also to suppliers who have connections to external markets. |
Иногда эти продукты продаются на местных рынках, а также сбываются поставщикам, имеющим связи с внешними рынками. |
Recent experience has shown the risks associated with unregulated financial markets. |
Недавний опыт выявил те риски, которые связаны с нерегулируемыми финансовыми рынками. |
Road safety is one of the areas where close cooperation between the insurance markets and public authorities is highly needed. |
Безопасность дорожного движения представляет одну из сфер, где существует острая потребность в тесном сотрудничестве между страховыми рынками и государственными органами. |
The distinction between closed and competitive markets was important in order to determine the balance between regulation and the promotion of competition. |
Для нахождения правильного баланса между регулированием и поощрением конкуренции важно проводить различие между закрытыми и конкурентными рынками. |
The term "new public management" is associated with a minimalist State, with neo-liberal ideology and free markets. |
Термин «новое государственное руководство» ассоциируется с минимальным государством, неолиберализмом и свободными рынками. |
In most countries, extractive industries generate few jobs directly and have only weak links to local markets. |
В большинстве стран в добывающих отраслях непосредственно создается немного рабочих мест и эти отрасли лишь слабо связаны с местными рынками. |
To drive local processing and value addition, countries need to boost agricultural productivity and improve infrastructure linking producers to markets. |
В целях содействия переработке продукции и повышению прибавочной стоимости на своей территории странам необходимо повышать производительность труда в сельском хозяйстве и совершенствовать инфраструктуру, позволяющую связать производителей с рынками. |