These policies and regulations have created interest in markets to develop alternatives. |
Эти стратегии и положения порождают заинтересованность рынков в разработке альтернатив. |
That financialization of markets has caused social unrest in many societies, raising new obstacles to South-South cooperation. |
Такая финансиализация рынков во многих странах привела к социальным волнениям, создавая новые препятствия для сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The fourth channel emphasizes the interactions between income inequality, imperfect capital markets and investment in education. |
Четвертый канал связан с взаимосвязью между неравенством в доходах, несовершенством рынков капитала и инвестициями в образование. |
Since high inequality deprives many people of access to education and credit, it prevents the expansion of domestic markets. |
Поскольку высокая степень неравенства лишает многих людей доступа к образованию и кредиту, она препятствует расширению внутренних рынков. |
Both policies are directed at ensuring that markets function effectively and at correcting market failures, but approach this goal from different perspectives. |
Политика в обеих областях направлена на обеспечение эффективного функционирования рынков и корректировку сбоев в работе рыночных механизмов, однако для достижения этой цели используются неодинаковые подходы. |
Cartels cause harm to consumers by fixing prices, limiting output or allocating markets. |
Создание картелей наносит ущерб интересам потребителей, поскольку приводит к фиксации цен, ограничению объема выпуска продукции или распределению рынков. |
Financial services play a pivotal role in the functioning of markets and the economy and contribute to economic and social development. |
Финансовые услуги играют ключевую роль в функционировании рынков и экономики и содействуют социально-экономическому развитию. |
For countries with sufficient absorptive capacity, establishing sovereign wealth funds may be a sub-optimal solution, depending on the financial markets. |
Для стран, обладающих достаточной способностью к освоению средств, создание фондов национального благосостояния в зависимости от конъюнктуры финансовых рынков может являться недостаточно оптимальным решением. |
Regulators had to deal with ever-expanding markets, new industry structure, augmented technological complexity and innovation. |
Регулирующие органы столкнулись с ростом рынков, новой отраслевой структурой, повышением технологической сложности и инновациями. |
Indian Ocean and West African SIDS are concerned that the fragmentation of the air transport sector and tourism markets may affect regional competitiveness. |
МОРАГ Индийского океана и Западной Африки обеспокоены тем, что фрагментация авиатранспортного сектора и туристических рынков может отразиться на региональной конкурентоспособности. |
Plans to rehabilitate the fish landing sites and markets in Kismaayo have also begun. |
Началась также разработка планов по восстановлению площадок для выгрузки рыбы и рынков в городе Кисмайо. |
Compressed air cars, while not a new technology may be appealing in certain markets. |
Автомобили, работающие на сжатом воздухе, не относятся к категории новых технологий, однако могут представлять интерес для некоторых рынков. |
If implemented, they are expected to have a profound positive impact on ensuring that carbon markets continue to contribute to international mitigation activities. |
В случае их осуществления они, как ожидается, окажут глубокое позитивное воздействие на обеспечение дальнейшего вклада углеродных рынков в международную деятельность по предотвращению изменения климата. |
The challenge was to find new ways of boosting environmentally sustainable industrial investment that would result in the production of competitive goods for global markets. |
Задача состоит в нахождении новых путей увеличения инвестиций в экологически устойчивую промышленность, что приведет к производству кон-курентоспособных товаров для глобальных рынков. |
Third, making derivatives markets safer had also been a priority of the Board. |
В-третьих, стабилизация рынков производных финансовых инструментов также является одной из приоритетных задач Совета. |
Participants also highlighted the importance of a regulatory framework that helped the development of local capital markets. |
Участники отметили также важность нормативно-правовой базы, способствующей развитию местных рынков капитала. |
There has not been enough growth in the productive sectors of the economy to be sustainable and absorb new entrants into the labour markets. |
В производственных секторах экономики рост не был достаточным, чтобы обеспечить устойчивость и поглощение новых участников рынков рабочей силы. |
This high dependence on primary commodities made the least developed countries more vulnerable to fluctuations in commodity markets. |
Высокая степень зависимости наименее развитых стран от сырьевых товаров сделала эти страны еще более восприимчивыми к колебаниям сырьевых рынков. |
It was important to stress that least developed countries faced great hurdles in securing international capital from private markets. |
Важно подчеркнуть, что наименее развитые страны сталкиваются с огромными препятствиями на пути привлечения международного капитала от частных рынков. |
In addition, steps must be taken to explore the potential of a green economy with a view to opening new markets and generating employment. |
Кроме того, необходимо принять меры для исследования потенциала зеленой экономики в целях открытия новых рынков и создания рабочих мест. |
Greening the global economy can open new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment. |
Экологизация глобальной экономики может привести к появлению новых рынков с возможностями торговли для всех стран и созданию рабочих мест. |
Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. |
Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
Many macroeconomic adjustments to fiscal imbalances were placing a heavy burden on labour markets and preventing improvements in employment. |
Принятие многочисленных мер макроэкономической коррекции бюджетно-финансовых дисбалансов тяжело отражается на состоянии рынков труда и препятствует улучшениям в сфере занятости. |
It will also develop relationships with online sales agents to identify and establish a foothold in new revenue markets. |
Она также наладит связи со сбытовыми агентами, работающими через Интернет, для определения новых рынков сбыта и закрепления на них. |
Market studies may provide insight into competition and consumer issues in markets and facilitate solutions for detected problems. |
Исследования рынков могут позволить получить представление о проблемах, существующих в области конкуренции и защиты интересов потребителей, и способствовать решению выявленных проблем. |