| Models were needed for mobilizing appropriate forms of financing for small and medium-sized enterprises (SME) and enabling capital markets. | Нужны модели привлечения соответствующих форм финансирования для малых и средних предприятий (МСП) и создания условий для работы рынков капитала. |
| The Assembly also expressed the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of the commodity markets, including commodity exchanges. | Ассамблея заявила также о насущной необходимости осуществления благоприятствующих международных стратегий и мер для улучшения функционирования рынков сырьевых товаров, включая товарные биржи. |
| Discussions focused on agritourism and a range of niche markets which offered scope for the development of rural industries. | Обсуждение сосредоточивалось на вопросах агротуризма и ряде рынков сбыта, которые обеспечивают определенную степень развития сельских отраслей. |
| One positive linkage described included innovative product development and the pursuit of new niche markets. | Одна из позитивных увязок, о которых упоминалось, включала инновационное развитие продукции и поиски новых рынков сбыта. |
| Some speakers noted the importance of having secure and stable markets for alternative development products in developed countries. | Некоторые ораторы отметили важность наличия в развитых странах надежных и стабильных рынков сбыта продукции альтернативного развития. |
| The expansion in labour markets has intensified professional concentration in urban areas and migration within regions and from developing to developed countries. | Расширение рынков труда усилило концентрацию специалистов в городских районах и интенсифицировало миграцию в пределах регионов, а также из развивающихся стран в развитые. |
| It was suggested that UNCTAD should conduct an analysis of rating agencies and assess their role in developments in the financial markets. | ЮНКТАД было предложено провести анализ рейтинговых агентств и оценить их роль в эволюции финансовых рынков. |
| The global food crisis clearly shows the implications resulting from the dysfunctions in the international financial system and the means of regulating basic food product markets. | Глобальный продовольственный кризис четко демонстрирует последствия проблем в международной финансовой системе и в средствах регулирования рынков основных продовольственных товаров. |
| Such measures distort markets, raise energy prices, spread poverty, endanger food security and are inconsistent with climate concerns. | Подобные меры ведут к разбалансировке рынков, повышению цен на энергоносители, увеличению масштабов нищеты, угрозе продовольственной безопасности и не отвечают потребностям борьбы с изменением климата. |
| The importance of sustainable forest management, sector policies and institutions, forest products markets, and cross-sectoral cooperation has been reaffirmed. | Кроме того, была вновь подтверждена важность устойчивого лесопользования, секторальной политики и институциональных механизмов, рынков лесных товаров и кросс-секторального сотрудничества. |
| Maintain and expand the international network and forums for discussion on forest products markets and marketing. | Поддерживать и расширять международную сеть и форумы для обсуждения вопросов, касающихся рынков и маркетинга лесных товаров. |
| Development of recommendations on the exploration of carbon dioxide markets with possible contributions of timber and fuelwood. | Подготовка рекомендаций в отношении изучения рынков диоксида углерода и возможной роли лесоматериалов и топливной древесины. |
| One element of implementing sustainable forest management is to ensure sustainable development of forest products markets. | Одним из элементов обеспечения устойчивого лесопользования является устойчивое развитие рынков лесных товаров. |
| The pattern of slowdown differed across markets and transport modes. | Динамика замедления различается в зависимости от конкретных рынков и видов транспорта. |
| But, there is a clear trend towards further privatization and liberalization of transport and logistics markets in all UNECE member countries. | Однако существует четко выраженная тенденция к дальнейшей приватизации и снятию ограничений с рынков перевозок и логистических услуг во всех странах - членах ЕЭК ООН. |
| We must focus on the manufacture of and trade in value-added agricultural products, supported by efficient financial services and markets. | Мы должны сосредоточить свое внимание на производстве сельскохозяйственной продукции с добавленной стоимостью и торговле ею при поддержке со стороны эффективных финансовых служб и рынков. |
| We encourage nations to work with us on strategies that will help us improve our fisheries markets and related industries. | Мы призываем государства к сотрудничеству с нами в интересах выработки стратегий, которые помогут нам улучшить состояние наших рыболовных рынков и связанных с ними отраслей промышленности. |
| The demands of humanity can no longer be allowed to be at the mercy of speculative or captive markets. | Удовлетворение потребностей человечества больше не может находиться во власти спекулятивных и закрытых рынков. |
| There must be the authority to intervene in speculative markets, as is happening now in the United States. | Должен существовать орган для вмешательства в работу спекулятивных рынков, как это происходит сейчас в Соединенных Штатах. |
| The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. | Экономическую и финансовую систему нельзя оставлять на милость рынков, которые оперируют по спекулятивным соображениям. |
| The strategy involves upgrading the skills of our people to make them competitive and marketable in international labour markets. | Данная стратегия предусматривает повышение профессионального уровня нашего народа, с тем чтобы он был конкурентоспособным и отвечал потребностям международных рынков рабочей силы. |
| It seeks to guarantee food security first, by favouring local production for local markets. | Она прежде всего призвана гарантировать продовольственную безопасность путем стимулирования местного производства для местных рынков. |
| Many small island developing States are also focusing on the development of niche markets and value-added products to reinvigorate rural industry. | Многие малые островные развивающиеся государства занимаются также развитием нишевых рынков и готовых продуктов в целях оживления сельской экономики. |
| Moreover, they are unable to gain access to markets because of poor road conditions and high transportation costs. | Кроме того, у них нет возможности добраться до рынков сбыта из-за непригодности дорог и высоких цен на транспортировку. |
| The industrial and logistics system is being spatially polarized and markets expand. | Пространственная поляризация промышленной системы и логистики сопровождается территориальным расширением рынков сбыта. |