The United States fully supports NEPAD, which is a by-Africa, for-Africa initiative guided by the principles of good governance, open markets and respect for fundamental freedoms. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают НЕПАД - африканскую инициативу в интересах Африки, которая руководствуется принципами благого управления, открытых рынков и уважения основополагающих свобод. |
The lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets appear to be the primary causes of their relative poverty. |
Главными причинами относительной бедности этих стран, видимо, являются отсутствие территориального доступа к морю и их удаленность и изолированность от мировых рынков. |
Over the last decade, many African nations have acceded to democracy, undertaken economic reforms, developed their markets, privatized their businesses and stabilized their currencies. |
За последнее десятилетие многими африканскими государствами была проделана немалая работа в сфере демократизации, проведения экономических реформ, развития своих рынков, приватизации предприятий и стабилизации валюты. |
Delegates will be asked to consider whether the liberalization of energy markets is likely to enhance or harm the quest for energy security. |
К делегатам будет обращена просьба рассмотреть вопрос о том, положительно или отрицательно скажется либерализация энергетических рынков на поиске путей обеспечения энергетической безопасности. |
This asset is a good outlet for the domestic and external markets and a major factor for economic dynamism. |
Эти ценные ресурсы являются хорошим средством развития внутренних рынков и выхода на внешние рынки, а также крупным фактором динамичного экономического развития. |
Proposals to lift this cap point to the possibility of the remittances contributing to the development of alternative markets through additional demand for products and services from self-employed Cubans. |
Предложения об отмене этих ограничений говорят о возможности использования переводов для развития альтернативных рынков в результате повышения спроса на продукты и услуги со стороны самостоятельно занятых кубинцев. |
Nostalgia for foods and products of the country of origin creates markets for those products in the country of destination, promoting local production and international trade. |
Ностальгия по продуктам питания и товарам стран происхождения содействует созданию рынков для этой продукции в странах пребывания, поощряя местное производство и международную торговлю. |
By fostering the development of financial markets, credit ratings could also help to retain domestic savings that might otherwise go offshore. |
Кроме того, способствуя созданию финансовых рынков, кредитные рейтинги, по-видимому, помогают удержать внутренние накопления, которые в противном случае могут быть переведены в офшорную зону. |
Ratings can increase the confidence of investors and the credibility of policy makers, and can also promote the development of capital markets. |
Наличие такого рейтинга может вселить уверенность в инвесторов и повысить доверие к директивным органам, а также способствовать развитию рынков капитала. |
The development of new funding sources and markets for global public goods, including climate stability, the ozone layer and biodiversity, can provide additional financial resources for sustainable development. |
Развитие новых источников финансирования и рынков для общемировых общественных благ, включая стабильность климата, озоновый слой и биологическое разнообразие, может обеспечить дополнительные финансовые ресурсы на цели устойчивого развития. |
Moreover, the need to strengthen financial markets' confidence in corporate balance sheets provides a new stimulus towards the adoption and implementation by all countries of international accounting and auditing standards. |
Кроме того, необходимость укрепления доверия финансовых рынков к балансовым счетам корпораций создает новый стимул для принятия и использования всеми странами международных методов учета и ревизии. |
Opening the markets for agricultural products of importance to developing countries through maximum tariff reductions and the elimination of tariff escalation measures; |
открытие рынков сельскохозяйственных товаров, имеющих важное значение для развивающихся стран, на основе максимального снижения тарифов и отмены мер тарифной эскалации; |
These included the underdevelopment of banking and capital markets and legislation in some central and east European countries which kept down rent levels in existing housing. |
В их число входят неразвитость банковской системы и рынков капиталов, а также законодательства в некоторых центрально- и восточноевропейских странах, в которых ставки платы за аренду существующего жилья остаются на низком уровне. |
Restructuring's primary drivers include the need to increase a business's value, make a company more attractive to strategic investors and capital markets, and improve management systems and business processes. |
Главной движущей силой реструктуризации является стремление к увеличению стоимости бизнеса, повышению привлекательности компании для стратегических инвесторов и рынков капитала, улучшению качества систем управления и оптимизации бизнес-процессов. |
The exposition visitors will have a direct access to the products and goods of the leading financial markets competitors: starting from brokers to the training projects. |
Посетителям выставки мы гарантирует непосредственный доступ к продуктам и услугам ведущих участников финансовых рынков - от брокеров до обучающих проектов. |
China is one of the fastest growing markets for car navigation systems, so this company will help us meet the needs of our customers and consumers. |
Китай, это один из наиболее быстрорастущих рынков автомобильных навигационных систем, поэтому новая компания поможет нам удовлетворить потребности наших клиентов и заказчиков. |
However, it is not biker-related markets, this is about - but the market for netbooks. |
Однако, это не байкер-смежных рынков, это примерно - но рынок нетбуков. |
“Russia remains one of the strategic markets for Alcoa. |
«Россия остается одним из стратегических рынков для компании Алкоа. |
diversification of external and domestic metal products markets functioning. |
диверсификации функционирования внешнего и внцтреннего рынков металлопродукции. |
Ben Bernanke, Chairman of the Fed Stabilization of the financial markets and the gradual restoration of confidence help provide the necessary foundations for economic recovery. |
Бен Бернанке, председатель Федеральной резервной системы Стабилизация финансовых рынков и постепенное восстановление доверия поможет обеспечить необходимую основу для экономического подъема. |
Algorithmic trading has increased the efficiency and liquidity of financial markets by using artificial intelligence, machine learning, and other statistical and numerical techniques on a large scale. |
Алгоритмическая торговля повысила эффективность и ликвидность финансовых рынков с помощью искусственного интеллекта, машинного обучения и других статистических и численных методов на больших диапазонах данных. |
This type of ambiguous classification puts pressure on law enforcement agencies around the world to adapt to the shifting drug trade of dark markets. |
Такая двусмысленная классификация усиливает давление на правоохранительные органы во всём мире, создавая препятствия для выведения торговли наркотиками из чёрных рынков. |
Stability, guarantees of operative deliveries, duly reaction to needs of clients and changes of the modern pharmaceutical and consumer markets have provided steady development of client base and geography of sales. |
Стабильность, гарантии оперативных поставок, своевременное реагирование на потребности клиентов и изменения современного фармацевтического и потребительского рынков обеспечили устойчивое развитие клиентской базы и географии продаж. |
Following the economic stimulus, asset prices in the real estate and stock markets inflated, creating one of the biggest financial bubbles in history. |
После экономических стимулов цены активов на рынке недвижимости и фондовых рынков раздувались, создавая один из крупнейших финансовых пузырей в истории. |
On his return to New Zealand he visited India and the Soviet Union to seek alternative markets for New Zealand, although his trip bore little fruit. |
На обратном пути в Новую Зеландию он посетил Индию и СССР, в поисках новых рынков сбыта для своей страны, хотя эта его попытка оказалась не слишком успешной. |