Some of these policy measures designed to protect consumers from higher prices, such as export controls, further destabilize world food markets. |
Некоторые из таких политических мер, призванных защитить потребителей от повышения цен, как, например, контроль над экспортом, повлекли за собой еще большую дестабилизацию мировых рынков продовольствия. |
Depending on the economic development, different measures are needed to implement and stimulate housing markets. |
В зависимости от уровня экономического развития страны необходимы различные меры для осуществления соответствующих положений и стимулирования рынков жилья. |
To expand and sustain their agricultural markets, the Governments of developing countries also must continue to develop viable fertilizer industries. |
Для расширения и сохранения своих сельскохозяйственных рынков правительствам развивающихся стран необходимо также продолжать развивать эффективную промышленность по производству удобрений. |
To expand and sustain the markets, productivity needs to increase and remain high. |
Для расширения и поддержания рынков необходимо повышение производительности и сохранение ее на высоком уровне. |
In that regard, it helps maintain aggregate demand and encourages growth by expanding domestic markets beneficial for employment generation. |
Таким образом, она помогает поддерживать совокупный спрос и стимулирует экономический рост, способствуя увеличению емкости внутренних рынков, что способствует созданию рабочих мест. |
Quality education and training relevant to local markets and conditions should be made equally available to all. |
Качественное образование и возможности для получения профессиональной подготовки, отражающей специфику местных рынков и условий, должны быть в равной степени доступны для всех. |
The poor are the ones most affected by unregulated land markets. |
Именно малоимущие слои городского населения в первую очередь страдают от нерегулируемых рынков земли. |
The legal and regulatory environment could support the establishment of sound, organized markets. |
Нормативно-правовая среда может служить опорой для формирования эффективных, организованных рынков. |
(c) Establishment (or allowance) for local produce markets; |
с) создание (или разрешение для создания) рынков для реализации местной продукции; |
The globalization and liberalization of markets have led to the emergence of new players in the value chains for agricultural products. |
Одним из результатов глобализации и либерализации рынков стало появление новых участников в системе производства и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
Demographic factors, particularly urbanization in developing countries, have influenced consumer preferences, which in turn have had an impact on domestic markets and supply chains. |
Демографические факторы, прежде всего урбанизация в развивающихся странах, оказывают воздействие на предпочтения потребителей, что, в свою очередь, сказывается на конъюнктуре внутренних рынков и системах снабжения. |
The United States Government also implemented a number of regulatory changes to help stabilize its housing and mortgage markets. |
Правительство Соединенных Штатов приняло также ряд мер, направленных на стабилизацию рынков жилья и ипотечных кредитов. |
With increasingly open capital markets, economies in the region are intimately linked to global financial flows. |
По мере увеличения открытости рынков капитала экономика стран региона становится неразрывно связанной с глобальными финансовыми потоками. |
The shift from an income-constrained to an asset-backed economy has been supported by the liberalization of international capital markets. |
Переход от экономики, ограничиваемой доходами, к экономике, подкрепляемой активами, сопровождается либерализацией международных рынков капитала. |
Another aspect of the challenge will be the rebuilding of credit and financial markets including through innovative sources of financing. |
Еще один аспект этой проблемы будет заключаться в восстановлении кредитных и финансовых рынков, в том числе с использованием инновационных источников финансирования. |
Deriving the appropriate lessons from the current financial turmoil, in an era of globalized markets and economic interdependence, is therefore critical. |
Поэтому в эпоху глобализированных рынков и экономической взаимозависимости чрезвычайно важно извлечь правильные уроки из нынешних финансовых потрясений. |
The recent market turbulence has highlighted the lack of transparency both in the new instruments themselves and in the markets more broadly. |
Сложившаяся в последнее время неблагоприятная ситуация на рынке выявила отсутствие транспарентности как в самих новых инструментах, так и в функционировании рынков в более широком смысле. |
This Plan's major difference is that it concentrates its initiatives on the needs of regional markets. |
Основное отличие этого Плана заключается в том, что при осуществлении предпринимаемых в соответствии с этим Планом инициатив основное внимание сосредоточено на потребностях региональных рынков. |
Several administrative bodies were involved in matching the needs of local labour markets with the supply of foreign workers. |
Несколько административных органов занимаются удовлетворением потребностей местных рынков труда в притоке иностранных рабочих. |
In addition, the meeting will also discuss the status of carbon and financial markets as these directly impact the viability of CMM projects. |
Кроме того, на сессии будет также обсужден вопрос о состоянии углеродного и финансового рынков, поскольку они оказывают непосредственное влияние на жизнеспособность проектов по ШМ. |
Status of the carbon markets including preparations for post-2012 |
Состояние рынков углерода, включая подготовку к периоду после 2012 года. |
To improve land and real estate markets and securing private rights in land. |
Совершенствование рынков земельной собственности и недвижимости и обеспечение соблюдения прав частных лиц на землю. |
There are, however, structural constraints associated with very limited and high-cost national labor markets. |
В этом вопросе, однако, существуют структурные ограничения, обусловленные наличием весьма небольших и высокозатратных национальных рынков труда. |
(b) The Comptroller may establish policies and procedures regulating the utilization of the commercial foreign exchange markets. |
Ь) Контролер может определять принципы и процедуры, регулирующие использование услуг коммерческих валютных рынков. |
Second, experience has also demonstrated that the various elements of global mercury markets work effectively according to basic market principles. |
Во-вторых, опыт также показывает, что различные элементы глобальных рынков ртути работают эффективно в соответствии с основными рыночными принципами. |