Another participant stressed the importance of keeping markets open and competitive in order to avoid crises. |
Другой участник подчеркнул, что большое значение для предупреждения кризисных ситуаций имеет поддержание открытого и конкурентного характера рынков. |
Liberalization of trade, domestic financial markets and the capital account have not yet delivered the anticipated recovery and growth. |
Либерализация торговли, внутренних финансовых рынков и движения капиталов пока не дали ожидаемых результатов в плане подъема и роста. |
Development therefore requires above all the smooth functioning of fair and competitive markets for products, services and other resources, including credit and natural resources. |
Таким образом, интересы развития требуют, прежде всего, бесперебойного нормального функционирования справедливых и конкурентных рынков товаров, услуг и других ресурсов, включая кредитные и природные ресурсы. |
This suggested to us that reform should be accompanied by careful monitoring and remedial action to ensure that markets function competitively and efficiently when trade liberalization occurs. |
Это убеждает нас в том, что проведение реформ должно сопровождаться тщательным отслеживанием ситуации и принятием корректировочных мер для обеспечения нормального и эффективного функционирования рынков в момент проведения либерализации торговых режимов. |
These can be introduced only by the State because, unlike markets, Governments are accountable to their people. |
Такие меры могут приниматься только государством, поскольку правительства, в отличие от рынков, несут ответственность перед своим народом. |
Opening markets and levelling the playing fields did not automatically lead to sustainable development and poverty reduction. |
Открытие рынков и обеспечение для всех равных условий автоматически не ведет к устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты. |
UNCTAD should continuously examine and analyse international commodity markets and contribute to providing statistical and other data to assist market transparency. |
ЮНКТАД должна проводить постоянный анализ и изучение международных сырьевых рынков и содействовать распространению статистической и другой информации в интересах повышения транспарентности рынков. |
Governments are also invited to develop local capital markets and mobilize domestic savings to facilitate the access of SMEs to finance. |
Правительствам предлагается также содействовать развитию местных рынков капитала и мобилизации внутренних сбережений для облегчения доступа МСП к финансовым ресурсам. |
UNCTAD was called upon to assist Governments in exploring the possibilities for developing local capital markets for SMEs. |
ЮНКТАД было предложено оказать правительствам содействие в изучении возможностей создания местных рынков капитала для МСП. |
Despite that, attempts have been made to open the domestic markets and integrate them into the world economy. |
Вместе с тем предпринимаются попытки с целью открытия внутренних рынков и их интеграции в мировую экономику. |
The acceleration of the privatization process and strengthening of capital markets in Egypt were giving an important boost to FDI in the economy. |
Ускорение процесса приватизации и укрепление рынков капитала выступает важным фактором, стимулирующим приток ПИИ в египетскую экономику. |
Commodity producers worldwide have become exposed to fluctuations in currency markets. |
Во всем мире производители сырья страдают от нестабильности валютных рынков. |
The Common Fund for Commodities should strengthen and expand its assistance for the development of commodity markets in developing countries. |
Общему фонду для сырьевых товаров следует активизировать и расширить поддержку процесса развития сырьевых рынков в развивающихся странах. |
Arbitrage possibilities have largely disappeared with the growing efficiency of markets, while successful manipulation has become close to impossible. |
С ростом эффективности рынков возможности для арбитража в значительной мере исчезли и стало практически невозможным успешное манипулирование. |
In addition to North-South trade in long-distance markets, African countries should explore the possibilities of expanding South-South trade among neighbouring countries. |
Помимо удаленных рынков в рамках торговли Север-Юг, африканских странам следует использовать возможности для расширения торговли Юг-Юг между соседними странами. |
Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. |
В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
Technologies of mass destruction circulate in a netherworld of illicit markets, and terrorism casts shadows on stable rule. |
Технологии массового уничтожения распространяются в темном царстве незаконных рынков, а терроризм порождает сомнения в стабильности систем правления. |
But Haldane's main concern is with the stability of markets, particularly the threats posed by high-frequency trading (HFT). |
Но главная забота Холдейна - стабильность рынков, в частности угрозы, исходящие от высокочастотного трейдинга (ВЧТ). |
Equity markets were subjected to disclosure and transparency requirements. |
От рынков ценных бумаг стали требовать раскрытия информации и прозрачности. |
Its financial markets' high quality must be an important reason for America's relatively strong economic growth. |
Высокое качество ее финансовых рынков должно быть важной причиной относительно устойчивого экономического роста Америки. |
Also, anti-competitive practices are often evaluated for their effects both on products and on technology markets. |
Кроме того, антиконкурентная практика часто оценивается с точки зрения ее последствий для рынков товаров и технологии. |
Regional trade agreements involving small neighbouring developing countries might increase their markets' attractiveness to foreign firms. |
Региональные торговые соглашения между небольшими соседними развивающимися странами могут повысить привлекательность их рынков для иностранных компаний. |
In world equity markets, globalization boosted values of stock market capitalization. |
Процесс глобализации привел к росту капитализации мировых рынков ценных бумаг. |
Africa exhibited several initiatives for regional integration of financial markets. |
Страны Африки выступили инициаторами ряда программ региональной интеграции финансовых рынков. |
A workshop was also organized on the promotion and strengthening of capital markets in Africa. |
Кроме того, был организован практикум по развитию и укреплению рынков капитала в Африке. |