| A few countries provided advice on export plans, open marketing and sales channels and establishing permanent or seasonal markets. | Лишь немногие страны предоставили информацию в отношении планов экспорта, существующих каналов сбыта и продаж, а также формирования постоянных или сезонных рынков. |
| Successful marketing means industries develop new markets for wood and paper products. | Успешный маркетинг означает освоение промышленностью новых рынков изделий из древесины и бумаги. |
| Government and forest products trade association policies affect forest products markets and vice versa. | Политика правительств и ассоциаций, занимающихся торговлей лесными товарами, влияет на состояние рынков лесных товаров и наоборот. |
| The authors' choices of policy issues in the chapter are those currently influencing markets in the UNECE region. | В настоящей главе авторы рассматривают вопросы политики, которые сегодня влияют на состояние рынков в регионе ЕЭК ООН. |
| Nor are the CIS countries close to the large western European markets. | К тому же страны СНГ удалены от крупных западноевропейских рынков. |
| It therefore appears that most of the countries need to make a considerable effort to create open transparent electricity markets based on Community legislation. | В связи с этим представляется, что большинству стран необходимо предпринять значительные усилия для создания открытых транспарентных рынков электроэнергии на основе законодательства Сообщества. |
| The project aims at analysing heating and cooling markets, assessing energy and environmental efficiency of different district energy schemes and at recommending policy strategies. | В проекте ставится задача проведения анализа рынков тепло- и холодоснабжения и оценки энергетической и экологической эффективности различных схем централизованного энергоснабжения, а также подготовка рекомендаций по соответствующим стратегиям. |
| The harmonization of regulatory measures stimulates markets and international trade. | Согласование нормативных мер стимулирует развитие рынков и международной торговли. |
| The importance of regulatory convergence is increasingly recognized by non-EU member States in the context of their future participation in globalized markets. | Государства-члены, не входящие в состав ЕС, все шире признают важность сближения нормативных положений в контексте их будущего участия в деятельности глобализованных рынков. |
| Development of capital markets needs to be supported through a series of reforms at various levels. | Необходимо поддерживать развитие рынков капитала в рамках комплекса реформ на различных уровнях. |
| Traditional insurance markets and informal insurance arrangements between farmers and community members are inadequate in respect of preparing for climate change. | Для подготовки к климатическим изменениям недостаточно традиционных рынков страхования и неформальных страховых договоренностей между фермерами и членами общин. |
| This implies introducing some counter-cyclicality into financial regulation that would compensate for the tendency of financial markets to behave in a pro-cyclical manner. | Это предполагает внедрение в рамках финансового регулирования определенного антициклического механизма, который компенсировал бы тенденцию финансовых рынков к проциклическому поведению. |
| Among those factors are changes in financial conditions in industrial countries, the pro-cyclical behaviour of capital markets and contagion effects. | К числу этих факторов относятся изменения в финансовых условиях промышленно развитых стран, проциклическое поведение рынков капитала, а также риски цепной реакции. |
| The design of counter-cyclical financial regulation was seen as another possible way to compensate for the pro-cyclical nature of private financial markets. | В качестве еще одного пути компенсации проциклического влияния частных финансовых рынков рассматривалась разработка антициклических финансовых норм. |
| In some regions, the desire to expand markets has driven regionalism. | В некоторых регионах стремление к расширению рынков привело к усилению регионализма. |
| The rules and organizations that govern markets have to allow the relevant market actors to use them easily. | Нормы и организации, регулирующие работу рынков, должны обеспечивать всем заинтересованным участникам свободный доступ на рынок. |
| Similarly, liberalized financial markets need to be complemented by financial disclosure requirements and financial supervision. | Либерализация финансовых рынков должна также дополняться введением требований о предоставлении финансовой отчетности и мерами в области финансового контроля. |
| At the same time, we are being asked to liberalize our markets for the benefit of foreign companies. | В то же время нас просят провести либерализацию наших рынков с целью создания льгот для иностранных компаний. |
| That will create opportunities for employment, the transfer of know-how and markets to combat the debilitating poverty. | Это создаст благоприятные возможности для обеспечения занятости, передачи технологии и рынков в рамках борьбы с нищетой, оказывающей негативное воздействие. |
| However, in order to strengthen the banking sector and the financial markets more effective policies were required. | Однако для укрепления банковского сектора и финансовых рынков необходимо проводить более эффективную политику. |
| A tax on speculative transactions was therefore necessary to stabilize financial markets in the developing countries and finance development. | Поэтому для стабилизации финансовых рынков в развивающихся странах и финансирования развития необходимо ввести налог на спекулятивные операции. |
| Microcredit could also be instrumental in increasing the productive capacities of communities, promoting the growth of local markets and creating jobs. | Кроме того, микрокредиты могут играть конструктивную роль в деле укрепления продуктивных потенциалов общин, так как они содействуют расширению местных рынков и созданию рабочих мест. |
| The report in document A/60/322 overemphasized the role of markets in effecting successful economic integration. | В докладе, содержащемся в документе А/60/322, особо отмечается роль рынков в осуществлении успешной экономической интеграции. |
| Mr. Gunasekera (Sri Lanka) said that, in practice, lowering trade barriers and opening markets did not necessarily generate development. | Г-н Гунасекера (Шри-Ланка) говорит, что на практике снижение барьеров на пути торговли и открытие рынков не обязательно стимулирует развитие. |
| Remoteness from major markets and inadequate transit transport systems made them less attractive to foreign investors. | Удаленность от крупных рынков и не отвечающие требованиям системы транзитных перевозок не способствуют росту интереса к этим странам со стороны иностранных инвесторов. |