Sustainability reporting requirements by States and stock markets have been increasing over the years. |
С годами требования к отчетности государств и фондовых бирж об устойчивости повышались. |
Stock markets have been rejuvenated in several ESCWA member countries in 1994. |
В 1994 году в нескольких странах - членах ЭСКЗА оживилась деятельность фондовых бирж. |
This should be seen against the number of stock markets established in the last couple of years, which is on the increase. |
Данный процесс следует рассматривать в свете создания за последние два года ряда фондовых бирж, число которых неуклонно увеличивается. |
Substantial gains were seen in most of the stock markets of these two regions. |
Значительная активизация наблюдалась в деятельности большинства фондовых бирж стран этих двух регионов. |
Elsewhere in Africa, stock markets had mixed performances in 2001. |
В других странах Африки показатели функционирования фондовых бирж в 2001 году были неоднородными. |
The outlook for stock markets in the ESCWA region is mixed. |
Перспективы деятельности фондовых бирж в регионе ЭСКЗА являются неоднозначными. |
Some of these markets lost most of the gains they had been recording since the beginning of the year. |
Некоторые из этих бирж утратили почти все, что было достигнуто с начала этого года. |
Problems posed by insurance privatization include the lack of domestic private funds to buy existing public insurers and the absence of efficient stock markets. |
К числу проблем, возникающих в связи с приватизацией сектора страхования, относится недостаток средств в отечественном частном секторе для покупки имеющихся государственных страховых учреждений, а также отсутствие эффективных фондовых бирж. |
Several policy proposals to mitigate financial volatility may be studied, including on the relative costs and benefits of small and open stock markets in developing countries. |
Можно изучить несколько программных предложений по снижению финансовой неустойчивости, включая относительные затраты и выгоды создания небольших открытых фондовых бирж в развивающихся странах. |
The sharp one-day drop in the Chinese stock market on February 27 apparently had an enduring negative effect on major stock markets around the world. |
Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире. |
This explains why Mittal's shares are traded in Amsterdam, one of the few stock markets in the world that allows for the listing of companies with so little free-floating capital. |
Это объясняет, почему акции Миттала продаются в Амстердаме, одной из немногих фондовых бирж в мире, которая допускает внесение в список компаний с таким небольшим плавающим капиталом. |
The second workshop took place in Lusaka, Zambia, on improving the functioning of commodity markets in Eastern and Southern Africa through warehouse receipt systems and other market-based instruments. |
Второе рабочее совещание было проведено в Лусаке, Замбия, и было посвящено функционированию товарных бирж в восточной и южной части Африки с использованием систем складских расписок и других рыночных инструментов. |
Innovative domestic mechanisms and arrangements driven by the private sector, such as special infrastructure funds, sovereign wealth and stabilization funds, and strengthening the capacities of regional stock markets may also be prioritized under development cooperation by development partners. |
Приоритетное значение в рамках сотрудничества партнеров в области развития может также придаваться новаторским внутренним механизмам и процедурам частного сектора, таким как специальные инфраструктурные фонды, фонды суверенного богатства и стабилизационные фонды, а также укреплению национальных, региональных фондовых бирж. |
Oil prices, just like the prices any basic commodities, can be affected by many factors, including geographical and economic circumstances, as well as speculation, a component of Western stock markets and hedge funds. |
На цены на нефть, равно как и на цены на любые сырьевые товары, могут влиять многие факторы, в том числе географическая и экономическая ситуация, а также спекулятивный фактор, являющийся компонентом западных фондовых бирж и фондов, занимающихся хеджированием. |
The Council shall decide the method of calculation to be used when the quotations on only one of these two cocoa markets are available or when the London Foreign Exchange market is closed. |
Совет определяет метод расчета в том случае, если котировки имеются только на одной из этих двух бирж какао или если Лондонская валютная биржа закрыта. |
Furthermore, the lack of sufficient transparency, the poor information flows, the absence of new entries with large capitalization and the slow movement in the privatization process have all added to the poor performance of most of the stock markets in the ESCWA region. |
Кроме того, недостаточная транспарентность, слабые потоки информации, отсутствие новых компаний с большим числом акций и медленные темпы процесса приватизации в совокупности привели к снижению показателей деятельности большинства фондовых бирж в регионе ЭСКЗА. |
(b) Submitting comments in 2009 to the Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System, advocating for reform of the commodity futures markets; |
Ь) в 2009 году представление Комиссии экспертов по вопросу реформы международных денежной и финансовой систем замечаний, нацеленных на проведение реформы товарных фьючерсных бирж; |
Net revenues on managed assets (value); Service charges (volume); Industry's share of stock markets' revenues based on the volume of transactions |
Чистые доходы на находящиеся в управлении активы (стоимость); сборы за услуги (объем); доля отраслей в доходах бирж на основе объема сделок |
This learning by markets has important implications for both managements of publicly traded companies and their investors. |
Этот опыт бирж имеет важное применение как среди менеджеров открыто продаваемых компаний, так и среди их инвесторов. |
Of the more than 20 stock markets in Africa, most are undercapitalized and often ill-equipped to handle cross-border transactions. |
Из 20 с лишним имеющихся в Африке фондовых бирж бόльшая часть работает в условиях недостаточной капитализации и во многих случаях плохо подготовлена к ведению трансграничных операций. |
These theories focused on the way that the stock markets functioned, emphasised the management-transparency of high-risk investment funds (Hedge Funds), the terms of IMF and World Bank lending to the states. |
Эти теории концентрировали свое внимание на способе функционирования бирж, они подчеркивали необходимость управления и гласности в связи с инвестиционными капиталами, связанными с большим риском (хедж-фонды), с условиями кредитования государств со стороны МВФ и Всемирного Банка. |
Policymakers can also help find ways to reduce barriers to the development of stock markets, and to advance ideas for new kinds of state-contingent bonds, such as the GDP-linked bonds that Yale's Robert Shiller has proposed. |
Стратеги также могут найти способы для уменьшения препятствий для развития фондовых бирж и для продвижения идей новых видов зависящих от государства облигаций, таких как облигации, связанные с ВВП, которые предложил Роберт Шиллер из Йельского университета. |
The head of the future Italian government, Mario Monti asked the markets for time to restore the situation in an Italy threatened by asphyxia by the weight of its debt. |
Глава будущего итальянского правительства Марио Монти попросил у бирж времени, чтобы восстановить ситуацию в Италии, находящейся под угрозой паралича под весом своего долга. |
RANorder is one of a handful of platforms on the market providing access to both electronic products and open outcry products. Importantly, RANorder routes directly to broker workstations in many markets, avoiding the time delays and error potential for orders routed to trading desks. |
RANorder - одна из наиболее удобных систем на рынке, предоставляющая возможность заключать сделки на контракты торгующиеся на электронных площадках, а так же на полах бирж. |
The region is also heavily affected by any financial turmoil in the United States, as demonstrated by the downturn of most regional stock markets following the downgrade of the United States debt by Standard & Poor's in August 2011. |
Большое воздействие на регион оказывает также любое финансовое потрясение в Соединенных Штатах, о чем свидетельствует снижение индексов на большинстве фондовых бирж региона после того, как в августе 2011 года агентство «Стэндард энд Пурз» понизило кредитный рейтинг Соединенных Штатов. |