| Many businesses and tens of thousands of workers have lost income with the loss of materials and markets due to closures. | В условиях отсутствия необходимых материалов и потери рынков вследствие закрытия границ многие предприятия и десятки тысяч рабочих лишились доходов. |
| The bank had the in-country assessor on the project work with an international firm, thereby building capacity in local markets. | Данный банк имел внутреннего оценщика работы по этому проекту с международной фирмой, что способствовало укреплению потенциала местных рынков. |
| Our geophysical fragmentation, combined with remoteness from major markets, accentuates our vulnerabilities, many of which are unique. | Геофизическая раздробленность нашей страны наряду с ее отдаленностью от главных рынков, лишь усиливают нашу уязвимость, многие аспекты которой имеют уникальный характер. |
| The importance of developing national markets was stressed by several participants. | Ряд участников подчеркнули значение развития национальных рынков. |
| Cyber attacks may also interfere with financial markets and cause immense economic loss by closing down commercial Web sites. | Кибератаки также могут повредить работу финансовых рынков и привести к огромным экономическим потерям посредством закрытия коммерческих веб-сайтов. |
| Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based. | Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков. |
| This is a classic description of the "herd behavior" that George Soros has identified as financial markets' dominant feature. | Это классический пример «стадного поведения», которое Джордж Сорос охарактеризовал как доминантную особенность финансовых рынков. |
| All economies must address the domestic dislocations that can accompany the freeing up of markets. | Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. |
| In any case, the international financial institutions must find ways of limiting the instability of capital markets. | В любом случае международные финансовые учреждения должны изыскать меры, ограничивающие нестабильность рынков капитала. |
| Plans to expand production need to make a realistic assessment of the availability of markets. | Планы расширения производства должны содержать реальную оценку наличия рынков сбыта. |
| Governments should provide an economic and legal framework which provides efficient markets that encourage private sector mobilization of savings, investment and capital formation. | Правительства должны обеспечить экономические и правовые рамки для эффективно функционирующих рынков, открывающих возможности для мобилизации сбережений, инвестиций и формирования капитала в частном секторе. |
| The growth and integration of global capital markets has created both enormous opportunities and new risks. | Рост и интеграция глобальных рынков капитала породили как огромные возможности, так и новые риски. |
| The 1998 financial crisis in the Russian Federation had negative economic and social implications for labour markets and nascent middle classes. | Финансовый кризис 1998 года в Российской Федерации имел отрицательные экономические и социальные последствия для рынков рабочей силы и нарождающегося среднего класса. |
| In the new world of more sophisticated financial markets, dangers lurk in hidden places. | В новом мире более сложных финансовых рынков опасность может скрываться в самых потайных местах. |
| State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. | Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков. |
| As markets failed, calls for ethical regulation of the quest for profit has become justified not only in principle, but also in fact. | По мере падения рынков призывы к этическому регулированию поисков прибыли стали не только оправданными в принципе, но и фактически. |
| With its remarkable ability to adapt, China is making strides to accommodate the rising power of its markets and people. | Со своей замечательной способностью к адаптации Китай пытается согласовать растущую силу своих рынков и людей. |
| Elsewhere in the region capitalism, promoted by the opening of markets, triggered growth and promoted stability. | Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. |
| As capital markets grew exponentially, it was increasingly difficult to distinguish them from the trade in goods and services. | В действительности по мере неуклонного роста рынков капитала проводить различия между торговлей товарами и услугами становится все более затруднительным. |
| The market mechanism was supposed to be free and the institutions of democracy to introduce transparency in the markets. | Предполагается, что рыночные механизмы являются свободными, поскольку демократические институты следят за обеспечением транспарентности рынков. |
| Gone are confident assertions about the virtues of liberalization, deregulation, privatization, and free markets. | Нет больше уверенных утверждений о преимуществах либерализации, дерегулирования, приватизации и свободных рынков. |
| Japan has committed to further liberalization of its markets under the WTO. | Япония пообещала дальнейшую либерализацию своих рынков в рамках ВТО. |
| The crisis in international financial markets has had a noticeable impact on Europe's real economy. | Кризис международных финансовых рынков оказал существенный эффект на реальный сектор экономики Европы. |
| Owing to inequalities and poor regulation of labour markets, women were disproportionately shouldering the burden of globalization. | По причине неравенства и плохого регулирования деятельности рынков труда женщины в непропорционально большой степени несут на себе бремя глобализации. |
| Heavily dependent on Western markets, Asia must seek support from a new source of demand. | Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса. |