| The first and most directly related cluster of policies, skills and activities will focus on the need and benefit for formal and efficient land markets. | В рамках первой и наиболее непосредственным образом связанной с этим группы вопросов политики, профессиональной квалификации и практической деятельности основное внимание будет уделяться необходимости и преимуществам официально действующих эффективных рынков земли. |
| The development of global financial markets made possible by incredible technologies has helped to facilitate the formidable power and concentration of transnational corporations. | Развитие глобальных финансовых рынков, ставшее возможным благодаря неслыханно высокому уровню развития технологий, способствует необычайному усилению мощи транснациональных корпораций и их консолидации. |
| During the process of liberalizing electricity markets, countries should undertake efforts to fully utilize such a mechanism to promote renewable energy, if appropriate. | В рамках либерализации рынков электроэнергии странам следует осуществлять меры в целях полного использования такого механизма содействия, когда это возможно, возобновляемым источникам энергии. |
| At the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened, in order to improve the functioning of markets and adaptability to globalization. | На национальном уровне необходимо создавать новые или укреплять существующие учреждения, с тем чтобы повышать эффективность рынков и приспосабливаемость к процессу глобализации. |
| Globalization, increased competition and technological change have also transformed the organization of production processes as a consequence of the need for greater flexibility and quick responses to changes in consumer demands and shifting markets. | Глобализация, рост конкуренции и научно-технический прогресс ведут также к преобразованиям в организации производственных процессов вследствие необходимости повышения гибкости и оперативного реагирования на изменения запросов потребителей и конъюнктуры рынков. |
| In the era of globalized markets, training, education and skill enhancement - all of which constitute ways to improve capabilities - are integral to any programme designed to enhance competitiveness. | В эпоху глобализации рынков неотъемлемыми элементами любой программы, направленной на укрепление конкурентоспособности, являются профессиональная подготовка, образование и повышение квалификации, каждый из которых служит средством улучшения возможностей. |
| It was pointed out that, at the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened with a view to improving the functioning and adaptability of markets. | В докладе указывалось, что на национальном уровне следует создать новые или укрепить имеющиеся институты с целью улучшения функционирования и адаптируемости рынков. |
| The Director said that there was the potential for increased income from many markets, even those in which UNICEF was already successful. | Директор указал на возможность увеличения объема поступлений за счет многих рынков, даже тех из них, на которых ЮНИСЕФ уже добился успеха. |
| This stabilization of financial markets in mid-1999, while welcome, does not signal that the requisite changes in the global financial architecture have been effected. | Каким бы отрадным явлением ни была стабилизация финансовых рынков в середине 1999 года, она еще отнюдь не свидетельствует о том, что в глобальной финансовой архитектуре произошли необходимые изменения. |
| Otherwise, the adverse consequences of growing insecurity can quickly outweigh the potential benefits that new markets and opportunities afford for world development and human progress. | В противном случае негативные последствия растущей незащищенности быстро могут возобладать над потенциальными выгодами для мирового развития и прогресса человечества, которые связаны с появлением новых рынков и возможностей. |
| The globalization of markets, capital, communication and technology changes the face of the world, opening new opportunities and creating new challenges. | Глобализация рынков, капитала, средств связи и технологии изменяют облик мира, открывают новые возможности и ставят новые задачи. |
| For most of these countries, the need of Governments to borrow is shrinking, entailing major changes in the structure of bond markets in some cases. | Потребность в государственных заимствованиях в большинстве этих стран уменьшается, что в некоторых случаях влечет за собой серьезные изменения в структуре рынков облигаций. |
| For this reason, we view with satisfaction the progress made by the member States in attaining economic stability, modernizing State administration and opening their markets. | Исходя из этого, мы с удовлетворением отмечаем достигнутый государствами - членами зоны прогресс в обеспечении экономической стабильности, модернизации государственного управления и открытия своих рынков. |
| The qualitative parallels are obvious: banks using off-balance loans to finance highly risky ventures, exotic new financial instruments, and excessive exuberance over the promise of new markets. | Качественные параллели очевидны: банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков. |
| But perfect markets are no more available than perfect governments. | Однако совершенных рынков не больше, чем совершенных правительств. |
| Chinese officials have said that the crisis that began in the United States will not slow down long-planned reforms in China's financial markets. | Официальные лица Китая заявили, что кризис, который начался в США, не замедлит давно запланированные реформы финансовых рынков Китая. |
| Third, public policies should provide the enabling environment for the efficient functioning of markets, and seek to correct market distortions and imperfections, which militate against equity and social protection. | В-третьих, государственная политика должна обеспечивать благоприятные условия для эффективного функционирования рынков и должна быть направлена на исправление рыночных диспропорций и недостатков, препятствующих достижению справедливости и социальной защиты. |
| Therefore, the opening of markets and expanding of exports are of great importance to economic growth and the creation of productive and remunerative jobs. | Таким образом, либерализация рынков и расширение экспорта имеют исключительно важное значение для экономического роста и обеспечения продуктивной занятости и создания хорошо оплачиваемых рабочих мест. |
| Some degree of cross-subsidization may be necessary, for example, from international services to national services, or from mature markets to new services. | Возможно, потребуется перекрестное субсидирование, например перевод средств от международных служб национальным службам или от сформировавшихся рынков новым. |
| (c) Establishing or regulating markets for forest-based goods and services. | с) создание или регулирование рынков лесопродуктов и услуг в области лесопользования. |
| Analysis of user requirements and revision of the data collection system due to the impact of the introduction of competition in the telecommunications services markets from January 1998. | Анализ потребностей пользователей и пересмотр системы сбора данных с учетом открытия для конкуренции рынков телекоммуникационных услуг с января 1998 года. |
| tasks relating to the regulation of the regional labour markets in the Kyrgyz Republic; | задания по регулированию региональных рынков труда по Кыргызской Республике; |
| In order for UNOPS to maintain its search for alternative markets, it will continue to respond selectively to government requests that UNOPS participate in bidding exercises. | Чтобы Управление могло продолжать свой поиск альтернативных рынков, оно будет по-прежнему избирательно отвечать на просьбы правительств об участии в торгах. |
| Creating or restoring local markets to promote demand and supply of local agricultural products | создание или восстановление местных рынков для стимулирования предложения и спроса на местные сельскохозяйственные продукты; |
| (a) Provide efficient, orderly and hygienic wholesale markets for fresh primary food produce; | а) в области обеспечения эффективных, упорядоченных и отвечающих санитарно-гигиеническим требованиям оптовых рынков свежей первичной продовольственной продукции; |