| 1 Don't spend time examining too many markets; concentrate on a few. | Не теряйте времени на изучение слишком большого числа рынков; сконцентрируйте свои усилия на нескольких. |
| In researching markets, traders should: 1 Avoid spending time... | При изучении рынков участникам торговли следует: не терять времени... |
| The existence of clandestine markets in various Eastern European countries is considered a part of the supply factor. | Наличие в различных восточноевропейских странах подпольных рынков, как полагают, отчасти объясняет предложение. |
| It is therefore necessary to describe the development of the two partial labour markets separately. | В этой связи целесообразно по отдельности описать развитие этих двух рынков. |
| This leads to increased mobility and flexibility in the labour markets of Germany and the European Union. | Это способствует росту мобильности и гибкости рынков труда в Германии и странах Европейского союза. |
| The development of capital markets could supplement and enhance domestic resource mobilization. | Развитие рынков капитала может дополнить и укрепить процесс мобилизации внутренних ресурсов. |
| There is still considerable scope for improvements in the systems of property rights and the functioning of land markets in the region. | Существуют еще значительные возможности для совершенствования систем прав собственности и функционирования земельных рынков в регионе. |
| At the regional level, the drop in economic growth had a considerable impact on labour markets, which aggravated employment problems. | На региональном уровне сокращение темпов экономического роста имело существенные последствия для рынков труда, что усугубило проблемы занятости. |
| Least developed and other low-income countries are generally limited in their capacity to tap private markets. | Возможности наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода по задействованию ресурсов частных рынков, как правило, ограничены. |
| This trend is expected to continue, since many utilities and industries are reducing costs to compete in more open markets. | Предполагается, что эта тенденция сохранится, поскольку многие коммунальные службы и отрасли сокращают расходы в целях обеспечения конкурентоспособности в условиях более открытых рынков. |
| Among the factors that impair or block the operation of markets is the absence of incentives to negotiate. | К числу факторов, которые сдерживают функционирование рынков или препятствуют ему, относится отсутствие стимулов для ведения переговоров. |
| For markets to work well, better information is required on technology choices and options. | Для эффективной работы рынков необходимо повысить качество информации о выборе технологий и возможных вариантах их использования. |
| Telecommunications is also opening new economic opportunities for developing countries by enabling them to provide labour-intensive information services to markets in developed countries. | Телекоммуникационные средства также открывают новые экономические возможности для развивающихся стран, позволяя им обеспечивать трудоемкое информационное обслуживание рынков в развитых странах. |
| Some economies in transition and many developing countries face the additional problems of an underdeveloped venture capital industry and inefficient equity markets. | Некоторые страны с переходной экономикой и многие развивающиеся страны сталкиваются с дополнительными проблемами, вызванными недоразвитостью сектора рискового капитала и неэффективностью рынков акций. |
| Enhanced coordination of these efforts could contribute to more rapid development and exploitation of markets by developing country suppliers of environmentally superior products. | Укрепление координации таких усилий могло бы способствовать ускоренному освоению и эксплуатации рынков поставщиками предпочтительных в экологическом отношении товаров из развивающихся стран. |
| Dynamic considerations could also include the development of markets for environmental technologies, services and environment-friendly products. | Обстоятельное рассмотрение могло бы также включать создание рынков экологических технологий, услуг и экологически безопасных товаров. |
| The Initiative has been broadly defined to include potential applications to the full diversity of biological resources and markets. | Эта инициатива имеет под собой широкую основу и включает возможные варианты применения с учетом всего многообразия биологических ресурсов и рынков. |
| This is unlike some other islands and countries which are remote from major consumer markets. | В этом они отличаются от некоторых других островов и стран, находящихся на далеком расстоянии от основных потребительских рынков. |
| We hope that the markets will open up increasingly. | Мы надеемся, что будет открываться все больше новых рынков. |
| The thrust of these provisions is to provide countries with effective recourse against subsidies which displace their exports in third country markets. | Главная идея этих положений заключается в предоставлении странам эффективных средств защиты от субсидий, вытесняющих их экспорт с рынков третьих стран. |
| It involves empirical research into the question of how the various economic components of illegal drug markets interact. | Он включает проведение эмпирического исследования вопроса о путях взаимодействия различных экономических составляющих рынков незаконных наркотиков. |
| Panel markets across the UNECE region marked a record year in 2004. | 2004 год явился рекордным годом для рынков листовых древесных материалов региона ЕЭК ООН. |
| ∙ Consideration of issues related to the opening and liberalization of energy markets. | Рассмотрение вопросов, относящихся к открытию и либерализации энергетических рынков. |
| One of these changes has been the liberalization and opening up of energy markets to competition. | Одним из таких изменений стали либерализация и открытие для конкуренции энергетических рынков. |
| Such standards should take into account regional differences in product characteristics, markets and the ability of the consumers to afford such measures. | Такие нормы должны учитывать региональные различия в характеристиках изделий, конъюнктуру рынков и способности потребителей надлежащим образом воспринять эти меры. |