1 Don't spend time examining too many markets; concentrate on a few. |
Не теряйте времени на изучение слишком большого числа рынков; сконцентрируйте свои усилия на нескольких. |
In researching markets, traders should: 1 Avoid spending time... |
При изучении рынков участникам торговли следует: не терять времени... |
The existence of clandestine markets in various Eastern European countries is considered a part of the supply factor. |
Наличие в различных восточноевропейских странах подпольных рынков, как полагают, отчасти объясняет предложение. |
It is therefore necessary to describe the development of the two partial labour markets separately. |
В этой связи целесообразно по отдельности описать развитие этих двух рынков. |
This leads to increased mobility and flexibility in the labour markets of Germany and the European Union. |
Это способствует росту мобильности и гибкости рынков труда в Германии и странах Европейского союза. |
The development of capital markets could supplement and enhance domestic resource mobilization. |
Развитие рынков капитала может дополнить и укрепить процесс мобилизации внутренних ресурсов. |
There is still considerable scope for improvements in the systems of property rights and the functioning of land markets in the region. |
Существуют еще значительные возможности для совершенствования систем прав собственности и функционирования земельных рынков в регионе. |
At the regional level, the drop in economic growth had a considerable impact on labour markets, which aggravated employment problems. |
На региональном уровне сокращение темпов экономического роста имело существенные последствия для рынков труда, что усугубило проблемы занятости. |
Least developed and other low-income countries are generally limited in their capacity to tap private markets. |
Возможности наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода по задействованию ресурсов частных рынков, как правило, ограничены. |
This trend is expected to continue, since many utilities and industries are reducing costs to compete in more open markets. |
Предполагается, что эта тенденция сохранится, поскольку многие коммунальные службы и отрасли сокращают расходы в целях обеспечения конкурентоспособности в условиях более открытых рынков. |
Among the factors that impair or block the operation of markets is the absence of incentives to negotiate. |
К числу факторов, которые сдерживают функционирование рынков или препятствуют ему, относится отсутствие стимулов для ведения переговоров. |
For markets to work well, better information is required on technology choices and options. |
Для эффективной работы рынков необходимо повысить качество информации о выборе технологий и возможных вариантах их использования. |
Telecommunications is also opening new economic opportunities for developing countries by enabling them to provide labour-intensive information services to markets in developed countries. |
Телекоммуникационные средства также открывают новые экономические возможности для развивающихся стран, позволяя им обеспечивать трудоемкое информационное обслуживание рынков в развитых странах. |
Some economies in transition and many developing countries face the additional problems of an underdeveloped venture capital industry and inefficient equity markets. |
Некоторые страны с переходной экономикой и многие развивающиеся страны сталкиваются с дополнительными проблемами, вызванными недоразвитостью сектора рискового капитала и неэффективностью рынков акций. |
Enhanced coordination of these efforts could contribute to more rapid development and exploitation of markets by developing country suppliers of environmentally superior products. |
Укрепление координации таких усилий могло бы способствовать ускоренному освоению и эксплуатации рынков поставщиками предпочтительных в экологическом отношении товаров из развивающихся стран. |
Dynamic considerations could also include the development of markets for environmental technologies, services and environment-friendly products. |
Обстоятельное рассмотрение могло бы также включать создание рынков экологических технологий, услуг и экологически безопасных товаров. |
The Initiative has been broadly defined to include potential applications to the full diversity of biological resources and markets. |
Эта инициатива имеет под собой широкую основу и включает возможные варианты применения с учетом всего многообразия биологических ресурсов и рынков. |
This is unlike some other islands and countries which are remote from major consumer markets. |
В этом они отличаются от некоторых других островов и стран, находящихся на далеком расстоянии от основных потребительских рынков. |
We hope that the markets will open up increasingly. |
Мы надеемся, что будет открываться все больше новых рынков. |
The thrust of these provisions is to provide countries with effective recourse against subsidies which displace their exports in third country markets. |
Главная идея этих положений заключается в предоставлении странам эффективных средств защиты от субсидий, вытесняющих их экспорт с рынков третьих стран. |
It involves empirical research into the question of how the various economic components of illegal drug markets interact. |
Он включает проведение эмпирического исследования вопроса о путях взаимодействия различных экономических составляющих рынков незаконных наркотиков. |
Panel markets across the UNECE region marked a record year in 2004. |
2004 год явился рекордным годом для рынков листовых древесных материалов региона ЕЭК ООН. |
∙ Consideration of issues related to the opening and liberalization of energy markets. |
Рассмотрение вопросов, относящихся к открытию и либерализации энергетических рынков. |
One of these changes has been the liberalization and opening up of energy markets to competition. |
Одним из таких изменений стали либерализация и открытие для конкуренции энергетических рынков. |
Such standards should take into account regional differences in product characteristics, markets and the ability of the consumers to afford such measures. |
Такие нормы должны учитывать региональные различия в характеристиках изделий, конъюнктуру рынков и способности потребителей надлежащим образом воспринять эти меры. |