supporting liberalisation of international agricultural markets to address distortions that impede production and inflate prices; and |
поддержке либерализации международных сельскохозяйственных рынков с целью устранения диспропорций, создающих препятствия для производства и приводящих к росту цен; и |
Work with all parties to achieve balance in energy markets and stable and competitive petroleum price levels; |
З. вести во взаимодействии со всеми сторонами работу по обеспечению сбалансированности рынков энергоресурсов и стабильного и конкурентоспособного уровня цен на нефть; |
Meanwhile initiatives such as the European Union's Everything But Arms and the United States African Growth and Opportunity Act have helped to open potential markets by reducing duties and quotas. |
Такие инициативы, как «Все, кроме оружия» Европейского союза и Закон об обеспечении роста и расширения возможностей в Африке, Соединенных Штатов содействовали открытию потенциальных рынков путем снижения пошлин и квот. |
The steep increases in market prices of basic commodities can have serious consequences for the food security of the poorest as the importance of markets as a food source grows. |
Резкое увеличение рыночных цен на основные сырьевые товары может оказать серьезное воздействие на продовольственную безопасность наиболее бедных слоев населения, поскольку важное значение рынков как продовольственного источника увеличивается. |
Growth is slowing down; the troubles and uncertainties in financial markets persist; and higher energy and food prices threaten higher inflation rates. |
Темпы роста замедляются; состояние финансовых рынков характеризуется наличием проблем и неопределенностей; а рост цен на энергоносители и продовольствие грозит более высокими темпами инфляции. |
Speakers re-emphasized the importance of carbon markets in allocating and redirecting capital to cleaner investment and again noted that a sufficiently high and predictable price for carbon was critical. |
Выступавшие еще раз подчеркнули значение рынков углеродных квот в распределении и направлении капитала в русло «чистого» инвестирования и еще раз отметили, что чрезвычайно важно поддерживать достаточно высокие и предсказуемые цены на углеродные квоты. |
The desire for the development of regional programmes with a view to creating markets for the exchange of goods and services within Africa was also expressed. |
Было также заявлено о желательности разработки региональных программ в целях создания рынков для обмена товарами и услугами в самой Африке. |
A healthy domestic private sector was an important precondition for attracting FDI, as were adequate infrastructure, qualified human resources and large and expanding markets. |
Благоприятное состояние внутреннего частного сектора, наличие адекватной инфраструктуры, квалифицированных людских ресурсов, крупных и расширяющихся рынков являются важным предварительным условием для привлечения ПИИ. |
Well-functioning local, national and regional markets and improved market access for developed countries were identified as prerequisites for enhancing agriculture-based growth and increasing rural incomes. |
Наличие хорошо функционирующих местных, национальных и региональных рынков и улучшение доступа на рынки развитых стран были определены в качестве предпосылок для укрепления экономического роста на базе сельского хозяйства и повышения доходов сельского населения. |
A considerable number of participants stressed the importance of formulating a strategy oriented at reducing the volatility of exchange rate markets as well as enhancing the transparency of their operations. |
Значительное число участников подчеркнули важное значение разработки стратегии, направленной на сокращение нестабильности валютных рынков, а также повышение транспарентности осуществляемых на них операций. |
Various speakers stressed that the process of enabling all countries to participate in the global market required commitment from all players to support effective regional transport and communications infrastructure to integrate markets into the international trading system. |
Различные выступающие подчеркнули, что процесс наделения всех стран возможностью выступать участниками глобального рынка предполагает приверженность всех субъектов деятельности в поддержку развития эффективной региональной инфраструктуры транспорта и связи для интеграции рынков в международную торговую систему. |
Those steps will not only bolster the Russian fuel and energy sectors, but will also make a telling contribution to stabilizing global energy markets. |
Такие шаги не только укрепят российский топливно-энергетический комплекс, но и станут весомым вкладом в стабилизацию глобальных энергетических рынков. |
A main driver of certified forest products markets is government procurement policies, and delegations will be requested to report on developments of their policies. |
Основным фактором развития рынков сертифицированных лесных товаров является политика государственных закупок, в связи с чем делегациям будет предложено сообщить об изменениях, происходящих в политике их стран в этой области. |
Globalization of forest products markets and its effects on the UNECE region; |
Ь) Глобализация рынков лесных товаров и ее воздействие на регион ЕЭК ООН; |
The current financial crisis is underscored by the instability of the financial markets and the volatility in the movement of capital, which put our worldwide economic stability at risk. |
Нынешний финансовый кризис подчеркивается нестабильностью финансовых рынков и неустойчивостью потоков капитала, что создает угрозу для мировой экономической стабильности. |
Our isolation from major markets means that the cost of transporting food items to our country is becoming more and more expensive. |
Наша отдаленность от крупных рынков предполагает, что стоимость транспортировки продовольствия в нашу страну будет становиться все более и более дорогостоящей. |
The Section also handled over 500 requests for permission to disseminate and sell United Nations publications as reprints of the original editions or translations for local markets. |
Секция также обработала более 500 заявок на предоставление разрешений на распространение и продажу публикаций Организации Объединенных Наций в качестве переизданий оригиналов или переводов для местных рынков. |
While fiscal stimulus packages were an important measure to restore market confidence, the global community had to step up efforts for the prudent regulation of financial markets. |
Хотя комплексные меры бюджетно-финансового стимулирования являются важным шагом по восстановлению доверия участников рынков, мировому сообществу необходимо активизировать усилия по обеспечению осмотрительного регулирования финансовых рынков. |
(c) Agreeing on a global public regulatory framework for the global financial markets; |
с) согласование глобальных государственных нормативных рамок для мировых финансовых рынков; |
Of these measures, export bans and price controls have proven to be most disruptive to markets and are likely to suppress incentives to producers to increase production. |
Как показывает практика, из числа вышеупомянутых мер наиболее пагубными для рынков оказались запрет на экспорт и регулирование цен, которые, по всей вероятности, лишают производителей стимулов к увеличению объемов производства. |
Small island developing States face a great risk of marginalization in the global economy because of their small size, remoteness from large markets, and vulnerability to economic and natural shocks. |
Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезной опасностью маргинализации в мировой экономике из-за малого размера, удаленности от крупных рынков и уязвимости по отношению к экономическим и стихийным бедствиям. |
In the medium term, finding ways to make food markets more reliable and predictable and less volatile is of primary importance to all African countries. |
В среднесрочном плане для всех африканских стран первостепенную важность имеет задача поиска путей превращения продовольственных рынков в более надежные, предсказуемые и стабильные механизмы. |
This could be undertaken as part of broader land-policy reforms aimed at improving the functioning of rural land markets and land tenure. |
Подобного рода действия можно было бы предпринять в рамках более широких земельных реформ, нацеленных на улучшение функционирования сельских рынков земельных участков и прав землевладения. |
(b) The collapse of financial markets in many newly emerging and independent countries; |
Ь) крах финансовых рынков во многих недавно возникших и обретших независимость странах; |
However, a complete statistical system must satisfy the other needs for data and information, which are to ensure that markets function efficiently and support investment decisions. |
Вместе с тем полностью сформированная статистическая система должна удовлетворять потребности в других данных и информации, призванных обеспечить эффективное функционирование рынков и обоснование инвестиционных решений. |