| Even using modern technologies, large-scale production for global markets can generate large amounts of pollution and waste. | Даже с использованием современных технологий крупномасштабное производство для мировых рынков может вести к высокому уровню загрязнения и большим отходам. |
| It could be argued that expanding markets are only sustainable if they are complemented with a social response. | Можно утверждать, что устойчивость расширяющихся рынков может быть достигнута только лишь при условии, что будут приняты дополнительные социальные меры. |
| Groups of countries with small economies and lack of financial depth should consider modalities to foster regional markets for financial services. | Группам стран со слабой экономической базой и ограниченными финансовыми возможностями следует изучить способы содействия развитию региональных рынков финансовых услуг. |
| In the case of equity markets, a possible approach is to open them gradually to foreign investors. | В случае рынков акций следует постепенно открывать их для иностранных инвесторов. |
| It was recognized that enhancing the breadth and depth of capital markets could allow them to play a bigger role in financing development. | Было признано, что расширение и углубление капитальных рынков может дать им возможность играть более важную роль в финансировании развития. |
| Poor regulatory frameworks hinder the development of financial markets, which in turn restrain the mobilization of domestic savings. | Неразвитая нормативная база препятствует развитию финансовых рынков, что в свою очередь сдерживает мобилизацию внутренних сбережений. |
| The development of real estate markets can make an important contribution to the improvement of intermediation, but these require well-defined property rights. | Развитие рынков недвижимости может стать важным фактором совершенствования посреднических услуг, однако для этого требуются надлежащим образом определенные права собственности. |
| Central Bank regulations should not result in distorting the operation of financial markets and financial repression. | Распоряжения Центрального банка не должны приводить к нарушению деятельности финансовых рынков и финансовым репрессиям. |
| ODA is needed because blind faith on private flows or markets leads to undesirable results. | ОПР необходима в связи с тем, что слепая вера в возможности частных потоков или рынков ведет к нежелательным результатам. |
| Oxfam believes in opening up markets and is about to launch a campaign to that effect. | ОКСФАМ считает необходимым добиваться открытия рынков и готовится начать кампанию в этой связи. |
| This mutual effort is an integral part of the globalization of world markets that both investors and developing countries will need to address. | Эти совместные усилия являются неотъемлемой частью процесса глобализации мировых рынков, с которым придется столкнуться как инвесторам, так и развивающимся странам. |
| In addition, efforts to foster domestic financial markets are required to raise long-term funds. | Кроме того, для мобилизации долгосрочных финансовых средств требуются усилия по развитию внутренних финансовых рынков. |
| I acknowledge that we are competing in imperfect markets with unequal rules of the game, which provide advantages and disadvantages. | Я признаю, что мы конкурируем в условиях несовершенных рынков с неравными правилами игры, которые обеспечивают благоприятные и неблагоприятные условия. |
| Their remoteness and isolation from major world markets impose serious constraints on the overall socio-economic development of their countries. | Их удаленность и изолированность от основных мировых рынков существенно сдерживает общее социально-экономическое развитие. |
| Short-term results are largely influenced by the volatility of securities markets and are difficult to predict and impossible to control. | На краткосрочные результаты в значительной степени влияет неустойчивость рынков ценных бумаг, конъюнктуру которых сложно прогнозировать и невозможно контролировать. |
| The Guide could facilitate change and infrastructure development by drawing on the considerable pool of resources available in private sector capital markets. | Руководство может способствовать преобразованиям и развитию инфраструктуры благодаря использованию значительного объема ресурсов рынков капитала частного сектора. |
| The increasingly globalised world economy, coupled with the increasingly sophisticated international financial markets, pose significant challenges for statisticians. | Приобретающая все более глобализованный характер мировая экономика в совокупности с развитием международных финансовых рынков ставят новые важные задачи для статистиков. |
| The increased globalization of financial markets and capital flows poses new challenges for the mobilization of adequate resources. | Усилившаяся глобализация финансовых рынков и потоков капитала создает новые проблемы в плане мобилизации адекватных ресурсов. |
| The size of these markets has also grown substantially because of large privatization activities, most notably in the telecommunication sector. | Произошел также значительный рост объема этих рынков ввиду широкомасштабной деятельности по приватизации в телекоммуникационном секторе. |
| Good land administration is essential for the competitiveness of real estate and housing markets, particularly in urban areas. | ЗЗ. Эффективное управление земельными ресурсами играет важную роль в обеспечении конкурентоспособности рынков недвижимости и жилья, особенно в городских районах. |
| Local and foreign investors face major barriers caused by poorly functioning real property markets. | Местные и иностранные инвесторы сталкиваются с серьезными барьерами, которые возникают вследствие плохого функционирования рынков недвижимости. |
| While some investment has been generated, it has served limited markets and a narrow clientele. | Хотя какие-то инвестиции и удается привлекать, они касаются ограниченных рынков и узкой клиентуры. |
| Its objective is to build an effective land administration system so as to contribute to the development of efficient land and real estate markets. | Целью этого проекта является создание эффективной системы управления земельными ресурсами для содействия развитию эффективных рынков земли и иной недвижимости. |
| The role of coal-fired power in deregulated markets remains uncertain on commercial grounds alone, notwithstanding heightened risk from environmental pressures. | Роль угольной энергетики в условиях дерегулированных рынков остается неопределенной уже лишь по одним коммерческим соображениям, не говоря о большем риске в связи с ужесточением экологических норм. |
| It was pointed out that liberalisation of the economy and deregulation of financial markets had serious consequences for statistical data collection. | Было отмечено, что либерализация экономики и дерегулирование финансовых рынков имели серьезные последствия для сбора статистических данных. |