The emergence of institutional investors, such as pension funds and insurance companies, can encourage the development of stock markets, being an important source of demand for financial assets. |
Появление институциональных инвесторов, таких, как пенсионные фонды и страховые компании, может содействовать развитию фондовых рынков, обеспечивая значительный спрос на финансовые активы. |
We ask developed countries to open their markets further, remove non-tariff trade barriers and maintain preferential treatment to support effective participation by least developed and developing countries in the international trading system. |
Мы просим развитые страны продолжить осуществление политики, направленной на открытие своих рынков, снятие тарифных и нетарифных барьеров на пути развития торговли и сохранение преференциального режима, что позволит наименее развитым и развивающимся странным эффективно участвовать в международной торговой системе. |
Trade enlarges markets by facilitating inter-country flows of goods and services and exchange of technology and information, thereby contributing to growth and development. |
Торговля содействует расширению рынков путем облегчения международных потоков товаров и услуг и обмена технологиями и информацией, способствуя тем самым экономическому росту и развитию. |
The ability to transmit information instantaneously and to participate in networks at a low cost has introduced significant changes in the functioning of markets by reducing the effects of information asymmetries. |
Возможности мгновенно передавать информацию и участвовать в работе информационных сетей при невысоких издержках серьезно изменили характер функционирования рынков за счет ослабления последствий информационной асимметрии. |
Additional border crossings and long distances from major markets substantially increase total expenditures on transport services, which erodes their competitive edge on the international market. |
Дополнительные пересечения границ и длинные расстояния до основных рынков существенно увеличивают общие расходы на транспортные услуги, что снижает их конкурентные преимущества на международном рынке. |
Factors like poor infrastructure, lack of functioning markets and institutions, and lack of resources, both human and financial, were important contributing factors. |
К числу важных факторов относятся плохая инфраструктура, нехватка нормально функционирующих рынков и учреждений, равно как и людских, и финансовых ресурсов. |
The Secretary of UNCITRAL said that the WTO had made tremendous progress in opening markets, but many developing countries had not been able to benefit. |
Секретарь ЮНСИТРАЛ сказал, что ВТО добилась колоссального прогресса в сфере открытия рынков, однако многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться этим. |
Experience demonstrates that new markets and market segments, new products and new services can best be developed through partnerships between suppliers, input providers, marketers and customers in the chain. |
Опыт говорит о том, что наилучшим способом развития новых рынков и их сегментов, а также новых товаров и услуг, является налаживание партнерских связей между производителями, поставщиками факторов производства, сбытовыми предприятиями и потребителями в рамках единой цепочки. |
Liberalization of markets for services of export interest to countries in the region, including Mode 4, was called for. |
Необходимо обеспечить либерализацию рынков услуг, представляющих интерес для стран региона с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг. |
Further opening of services markets in the context of North-South trade should take into account the level of development of developing countries, including provisions for adjustment and for free circulation of workers. |
При дальнейшем открытии рынков услуг в контексте торговли Север-Юг необходимо учитывать уровень развития развивающихся стран, включая положения о коррективных мерах и о свободном перемещении работников. |
Reference was made to the call in the Johannesburg Plan of Implementation to promote the creation and expansion of markets for environmentally preferable products and services. |
Был отмечен содержащийся в Йоханнесбургском плане выполнения решений призыв к созданию и расширению рынков для экологически предпочтительных товаров и услуг. |
Along with the introduction of new information technologies, widespread liberalization and consolidation of commodity markets have created new challenges and opportunities for commodity producers, processors and exporters in developing countries. |
С появлением новых информационных технологий, а также в результате широкой либерализации и консолидации сырьевых рынков возникли новые проблемы и возможности для производителей, переработчиков и экспортеров сырья из развивающихся стран. |
The revised OECD Principles contain a new chapter on principles for the development of the regulatory framework necessary for underpinning good corporate governance to promote transparent and efficient markets. |
Пересмотренная версия Принципов ОЭСР содержит новую главу, касающуюся принципов создания основ регулирования, необходимых для поддержки эффективного корпоративного управления в целях поощрения транспарентности и эффективности рынков. |
Jointly, these players need to develop properly functioning domestic markets and transport networks and provide the conditions for the best use of available transport and communications technologies. |
Совместно эти стороны должны надлежащим образом обеспечивать развитие функциональных внутренних рынков и транспортных сетей и создавать условия для оптимального использования имеющихся транспортных и коммуникационных технологий. |
It was also discussed whether the problem of small domestic markets could be partly solved by the creation of larger trading blocs involving smaller developing countries. |
Также обсуждался вопрос о том, можно ли частично решить проблему неемких внутренних рынков путем создания более крупных торговых блоков с участием менее крупных развивающихся стран. |
He spoke about EU initiatives toward a mutual opening of markets with the CIS and the Western Balkan countries. |
Он рассказал об инициативах ЕС по взаимному открытию рынков между ЕС и СНГ и между ЕС и западнобалканскими странами. |
Competition could also be a useful tool for fostering domestic markets in these countries which would have an overall positive impact on their economies. |
Конкуренция может также стать полезным инструментом стимулирования внутренних рынков в этих странах, что окажет в целом положительное воздействие на их экономику. |
If support for democracy and open markets is to be maintained, globalization must be more inclusive and its benefits must be more equitably distributed. |
Для сохранения демократии и открытых рынков глобализация должна носить более всеохватывающий характер, а ее преимущества должны распределяться более справедливо и равномерно. |
To consider expanding market size and maximizing investment opportunities by creating sub-regional, regional and interregional markets through bilateral, sub-regional and regional economic arrangements. |
Рассмотреть вопрос об увеличении размеров рынков и максимальном расширении инвестиционных возможностей посредством формирования субрегиональных, региональных и межрегиональных рынков на основе двусторонних, субрегиональных и региональных экономических соглашений. |
Since the mid-1980s, most developing countries have taken steps to liberalize their domestic banking and financial sectors and open their markets to international capital flows. |
С середины 80х годов большинство развивающихся стран принимают меры по либерализации отечественных банковского и финансового секторов и открытию своих рынков для международных потоков капитала. |
Increasing globalization, especially the opening up of markets for agricultural products, can and has hit cooperatives in the agricultural sector very hard. |
Расширение процесса глобализации, в особенности открытие рынков для сельскохозяйственной продукции, может повлиять и уже весьма серьезно повлияло на кооперативы в сельскохозяйственном секторе. |
It could also be critical in addressing sudden and unanticipated economic crises and their contingent dislocation, in particular on labour markets, even in the middle-income developing countries. |
Оно могло бы иметь также исключительно важное значение для преодоления внезапных и непредвиденных экономических кризисов и их негативных последствий, особенно для рынков труда, даже в развивающихся странах со средним уровнем дохода. |
The stabilization measures were followed by structural reforms, spread over the period 1985-1988, aimed at deregulating and deepening the product and capital markets. |
За мерами по стабилизации последовали структурные реформы, которые осуществлялись в период 1965-1988 годов и были направлены на дерегулирование и расширение рынков товаров и капитала. |
Active policies are also needed to promote the efficient functioning of markets and to spur employment, placing employment creation at the centre of economic policy-making. |
Необходима также активная политика содействия эффективному функционированию рынков и стимулирования роста занятости, которая ставила бы создание рабочих мест в число главных направлений экономической политики. |
Appropriate training, career guidance and counselling must be provided to assist women to develop professional skills required to respond to the demands of current employment markets. |
Необходимо обеспечить надлежащую подготовку, профессиональную ориентацию и консультирование для оказания женщинам содействия в развитии профессиональных навыков, требуемых для реагирования на потребности существующих рынков труда. |