Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынков

Примеры в контексте "Markets - Рынков"

Примеры: Markets - Рынков
(c) Infrastructure and markets for conversion, transmission and affordable and sustainable end use: achieving efficient markets; с) инфраструктура и рынки для преобразования, передачи и доступного и устойчивого конечного использования: обеспечение эффективности рынков;
National policies could ensure the beneficial participation of foreign investors and firms in national tourism markets and encourage tourist arrivals from regional and global markets. Политика стран могла бы обеспечивать участие иностранных инвесторов и фирм, выгодное для них, на национальных туристических рынках и способствовать прибытию туристов с региональных и глобальных рынков.
The financialization of commodity markets has increased significantly since about 2004, as reflected in rising volumes of financial investments in commodity derivatives markets. Примерно с 2004 года сильно ускорился процесс финансиализации сырьевых рынков, что проявилось в росте объемов финансовых вложений в производные инструменты на рынках сырьевых товаров.
Where women have limited access to travel to urban markets they would commonly use the local markets to sell their produce. Когда возможности женщин добраться до городских или пригородных рынков ограничены, они продают свою продукцию, как правило, на местных рынках.
(c) Development of markets (new markets for non-timber products; timber product certification) с) Развитие рынков (новые рынки для недревесных товаров; сертификация лесоматериалов)
Because indexation approximates the returns of financial markets as a whole, it is a tool that is most advantageously used in rising markets. Поскольку индексация обеспечивает аппроксимацию доходности финансовых рынков в целом, она является инструментом, использование которого является наиболее выгодным при расширении рынков.
Nevertheless, despite full liberalization of goods and capital markets, the integration of labour markets still faced insurmountable challenges. Тем не менее, несмотря полную либерализацию рынков товаров и капитала, интеграция рынков труда все еще встречается с непреодолимыми препятствиями.
The widespread dogma of the self-regulation of markets has led to the self-destruction of those markets. Широко известная концепция саморегулирования рынков привела к самоуничтожению этих самых рынков.
In this connection, it pointed out the need for stable markets and agglomeration of markets in order to buy down the costs through the creation of markets of adequate size, as initial capital requirements for energy development projects are prohibitively high for most developing countries. В этой связи он отметил необходимость в обеспечении стабильности рынков и агломерации рынков в целях снижения издержек за счет формирования рынков адекватных размеров, поскольку первоначальные потребности в капиталах для осуществления проектов развития энергетики являются непомерно высокими для большинства развивающихся стран.
The meeting will take stock of the current markets, namely compliance markets such as the European Union Emissions Trading Scheme and the Kyoto Protocol, but also the growing voluntary markets. Участники сессии проведут обзор функционирующих в настоящее время рынков, в частности рынков квот для соблюдения договорных обязательств, таких, как Система торговли выбросами Европейского союза и Киотский протокол, а также развивающихся добровольных рынков.
Financial markets need to be deepened by developing domestic and regional bond markets; Финансовые рынки должны быть расширены за счет развития внутренних и региональных рынков облигаций;
The flattening of the yield curve on international financial markets suggests that profit-seeking on capital markets will help to prolong the favourable conditions now being enjoyed by emerging economies. Выравнивание кривой доходности на международных финансовых рынках указывает на то, что поиск наиболее прибыльных рынков капитала будет способствовать сохранению благоприятных условий, сложившихся в настоящее время для стран с формирующейся рыночной экономикой.
Standards qualifying products relative to specific cultural/geographical regions could act as a counterweight, to encourage a re-linking of farmers to their local markets, and increase the attractiveness of these markets for producers. Квалификационные стандарты продукции конкретных культурно-географических регионов могут выступать в качестве противовеса для поощрения привязки фермеров к их местным рынкам и повышения привлекательности этих рынков для производителей.
Electronic reverse auctions are therefore not suitable in markets with only a limited number of potentially qualified and independent suppliers, or in markets dominated by one or two major players, since such markets are especially vulnerable to price manipulation or other anti-competitive behaviour. Поэтому электронные реверсивные аукционы не подходят для рынков, где имеется лишь ограниченное число потенциально отвечающих требованиям и независимых поставщиков, или рынков, на которых доминирует один или два крупных поставщика, поскольку такие рынки особенно уязвимы с точки зрения манипулирования ценами или других антиконкурентных действий.
Unlike developed countries, many developing economies do not have well-functioning factor markets - such as stock exchanges and bond markets - and have often been unable to create institutions that support the operation of markets, such as bankruptcy codes, efficient contract enforcement and the like. В отличие от развитых стран многие развивающиеся страны не имеют хорошо функционирующих рынков факторов производства, таких как фондовые биржи и рынки облигаций, и часто бывают не способны создать институты, поддерживающие функционирование рынков, такие как кодексы о банкротстве, эффективная договорная дисциплина и т.п..
This programme will develop new approaches to stimulating markets and payments for environmental services such as environmental funds, carbon markets, and markets for ecosystem services, and other sources. В рамках этой программы будут разработаны новые подходы для стимулирования рынков и создания системы платежей за пользование экологическими услугами, такими, как экологические фонды, рынки углерода, рынки для экосистемных услуг и другие механизмы.
A new partnership between Governments, markets and civil society needs to be forged, in which Governments help create markets, regulate markets when necessary, and use market-like mechanisms and incentives to foster competition. Необходимо наладить новые отношения партнерства между правительствами, рынками и гражданским обществом, в рамках которых правительства содействуют созданию рынков, регулируют, при необходимости, их функционирование и используют аналогичные рыночные механизмы и стимулы повышения уровня конкуренции.
All countries in the project region are in the process of deregulation and liberalization of their energy markets, with electricity markets having generally the highest degree of progress and gas and heat markets often lagging behind. Во всех странах в регионе проекта идет процесс дерегулирования и либерализации энергетических рынков, причем наибольший прогресс в этом деле, как правило, отмечается на рынках электроэнергии, в то время как газовые рынки и рынки тепловой энергии часто существенно отстают.
The turmoil in global financial markets has demonstrated that increased use of newly invented risk transfer instruments in globalized markets carries a number of serious shortcomings, both in the markets themselves and in the regulatory and supervisory systems. Кризис, поразивший глобальные финансовые рынки, продемонстрировал, что распространение инновационных механизмов передачи риска в условиях глобализированного рынка влечет за собой ряд серьезных последствий как для самих рынков, так и для систем регулирования и надзора.
Trade provides the means for small domestic markets to overcome constraints, allowing them to access larger external markets, as well as the skills, technology and capital needed to enable a better use of productive resources and catalyse structural transformation. Торговля позволяет участникам малых внутренних рынков преодолеть ограничения за счет доступа к более крупным внешним рынкам, а также к квалифицированной рабочей силе, технологиям и капиталу, необходимым для более эффективного использования производственных ресурсов и стимулирования структурных преобразований.
Investigators should have analytical skills and knowledge of the industry and markets, and prosecutors should have a full set of legal and litigation skills and an understanding of financial markets. Лица, проводящие расследования, должны обладать аналитическими способностями и знать отрасли и рынки, а прокуроры должны располагать полным набором знаний и навыков в области правовой и судебной деятельности, а также разбираться в тонкостях функционирования финансовых рынков.
The target markets to be examined include primarily the European Union and the United States of America, as those two markets have stringent food safety requirements and environmental standards. В число изучаемых рынков входят главным образом Европейский союз и Соединенные Штаты Америки, поскольку на этих рынках предъявляются жесткие требования к безопасности продуктов питания и стандартам охраны окружающей среды.
There should be a liberalization of the markets, but free markets alone cannot do the job of achieving food security and hunger; Governments need to intervene. Необходимо осуществить либерализацию рынков, однако одной рыночной экономики не достаточно для достижения продовольственной безопасности и искоренения голода; правительства также должны принимать меры.
At the regional and international levels, policies aimed at ensuring fair trade should be promoted to enhance access of developing countries to regional and global markets, in particular agricultural markets. На региональном и международном уровнях следует проповедовать политику, направленную на обеспечение справедливой торговли, с тем чтобы повысить для развивающихся стран доступность региональных и мировых рынков, в частности сельскохозяйственных.
The lack of such knowledge results in imperfect markets, the collapse of markets or, worse still, the absence of markets, all of which are detrimental to development and hurt the poor. Нехватка таких знаний влечет за собой рыночные перекосы, нарушение деятельности рынков или, еще хуже, их отсутствие, что наносит ущерб развитию и пагубно отражается на положении бедных слоев населения.