| Indeed, the resiliency of markets to geopolitical tensions in Ukraine or the South China Sea has begun to worry some Fed officials. | Действительно, устойчивость рынков к геополитической напряженности на Украине или в Южно-Китайском море обеспокоила некоторых чиновников ФРС. |
| And when it does, pension funds and insurance companies will be more exposed than ever before to volatility in the equity markets. | И когда это произойдет, пенсионные фонды и страховые компании в большей, чем когда-либо ранее, степени пострадают от колебаний фондовых рынков. |
| She points to the government's promise to create a comfortable environment for business by continuing institutional reforms and assisting in the development of financial markets. | Она указывает на обещание правительства создать удобные условия для бизнеса путем продолжения институциональных реформ и способствования развитию финансовых рынков. |
| The absence of services and digital markets harms the development of a modern economy in Europe. | Отсутствие рынков услуг и электронной торговли вредит развитию современной экономики в Европе. |
| The debate over the irrationality of financial markets is no mere academic argument. | Дискуссии относительно нелогичности финансовых рынков - это не только чисто теоретическое доказательство. |
| Complicating matters further is the government's lack of options for stabilizing property markets. | Дополнительно усложняет ситуацию то, что у правительства мало возможностей для стабилизации рынков собственности. |
| The fickleness of capital markets poses once again the paradox of thrift. | Непостоянство рынков капитала в очередной раз демонстрирует парадокс бережливости. |
| Notwithstanding the euphoric resurgence of global equity markets over the past two years, the world economy remains fragile. | Несмотря на эйфорию возрождения мировых фондовых рынков за последние два года, мировая экономика остается хрупкой. |
| Though some routine practices have emerged as international capital markets have grown, they remain ad hoc. | И хотя по мере роста международных рынков капитала сформировались некоторые рутинные практики, они остаются крайне специализированными. |
| This has led to heightened volatility in equity, money, and debt markets. | Это привело к повышенной неустойчивости акций, денег и долговых рынков. |
| Problems could arise only because of unanticipated shocks, temporary local political difficulties, and - the favorite culprit - irrational markets. | Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков. |
| Currently, both countries' economies are thrusting confidently forward; both are thirsty for more and bigger markets. | В настоящее время экономики обеих стран уверенно продвигаются вперед; обе жаждут более многочисленных и обширных рынков. |
| By contrast, the importance of foreign markets for asset managers remains very limited and has not changed significantly since 2007. | И наоборот, важность зарубежных рынков для управляющих активами остается очень ограниченной и не изменялась значительно с 2007 года. |
| We hope to facilitate the creation of such markets in other countries as well. | Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах. |
| In short, we are witnessing a rapid decoupling between financial markets and inclusive social and economic well-being. | Суммируя, мы являемся свидетелями быстрого отделения финансовых рынков от всеобъемлющего социального и экономического благополучия. |
| Quite simply, there is no other way of playing the game than by the rules of the financial markets. | По-простому говоря, играть в игру невозможно иначе, чем по правилам финансовых рынков. |
| If stability is to be preserved, financial markets need regulators and a lender of last resort. | Если необходимо сохранить стабильность, то для финансовых рынков требуются регуляторы и последний кредитор в критической ситуации. |
| It is designed to preserve international financial markets, not the stability of emerging economies on the periphery. | Она разработана с целью защиты международных финансовых рынков, а не стабильности экономики отсталых стран с периферии. |
| Whatever is necessary in order for markets to function efficiently should be considered essential. | Наиболее важным следует считать все то, что необходимо для эффективного функционирования рынков. |
| We have already seen where poor regulation of rapidly evolving financial markets can lead. | Мы уже видели, к чему может привести плохое регулирование быстро развивающихся финансовых рынков. |
| This is one of the most commonly stated benefits of financial markets, yet the claim is patently false. | Это преимущество финансовых рынков упоминают наиболее часто, тем не менее, это утверждение очевидно неверно. |
| The spread of financial markets is an unmitigated good. | Распространение финансовых рынков - это неоспоримое благо. |
| But the pace with which they accede to such reforms is out of kilter with the markets. | Однако скорость, с которой они присоединились к таким реформам, идет в разрез с требованиями рынков. |
| A third challenge is rooted in Europe's deeply held skepticism of financial markets. | Третья проблема уходит своими корнями в глубоко укрепившийся скептицизм Европы относительно финансовых рынков. |
| Simplifying customs procedures and opening up markets for public procurement could bring further benefits. | Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды. |