| Repeatedly, we have seen the consequences of the excesses of deregulation, of unfettered markets. | Мы часто наблюдали последствия чрезмерного ослабления регулирования, чрезмерной свободы рынков. |
| The international community's objective is to reduce the volatility of international financial markets and to achieve more harmonious and equitable development. | Цель международного сообщества заключается в том, чтобы уменьшить неустойчивость международных финансовых рынков и добиться более гармоничного и справедливого развития. |
| Let me add that globalization cannot only be larger markets. | Позвольте мне добавить, что глобализация касается не только расширения рынков. |
| He makes his calls from schools, markets and stadiums. | Он звонит из школ, или со стадионов и рынков. |
| I use that for barbecues and farmers markets. | Я использую ее для барбекю и фермерских рынков. |
| It also makes sense in very strong markets. | Это также годится для очень устойчивых рынков. |
| It's an index of large companies from developed markets across the world. | Это индекс крупных компаний мировых развитых рынков. |
| Satellites even play a role in the operation of our financial and energy markets. | Спутники даже играют роль в функционировании финансовых и энергетических рынков. |
| It was the liberalization of international financial markets. | Это было также либерализацией международных финансовых рынков. |
| But throughout the economy, there are facilities that could likewise leverage a new generation of markets for the benefit of all of us. | Но во всех отраслях экономики существуют средства, которые могли бы подобным образом использовать новое поколение рынков на благо всех нас. |
| And there would be no constraints on alternative markets. | И не было бы никаких ограничений для альтернативных рынков. |
| You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. | Знаете, все эти экологические катастрофы и падение мировых рынков, о которых вы говорите. |
| And then up sprouted dozens of different, centralized drug markets. | И после этого стали открываться десятки других рынков наркотиков. |
| Overtime expenditures are incurred during participation in philatelic exhibitions in order to expand existing markets and develop new ones. | Расходы на выплату сверхурочных обусловлены участием в филателистических выставках в целях расширения существующих рынков и освоения новых. |
| Property rights have a wider institutional dimension relating to the efficiency of markets and the management of public goods. | Права собственности имеют более широкое институционное значение, связанное с эффективностью рынков и использованием общественных благ. |
| Of equal importance is the development of well-functioning credit systems and capital markets in order to encourage savings and facilitate investments in productive activities. | Не менее важное значение имеет создание хорошо функционирующей кредитной системы и рынков капитала, с тем чтобы содействовать накоплению сбережений и способствовать осуществлению инвестиций в продуктивные виды деятельности. |
| Among the long-term factors there are technological changes, demographic developments and persisting government intervention in agricultural markets. | Факторы долгосрочного действия включают технологическое развитие, демографические изменения и постоянное государственное вмешательство в функционирование сельскохозяйственных рынков. |
| The operation of international commodity markets continued to be distorted by large-scale government intervention in major developed countries. | Функционирование международных товарных рынков по-прежнему нарушалось широкомасштабным государственным вмешательством в крупных развитых странах. |
| We also encourage stronger cooperation between our appropriate authorities to respond to the growing integration of the global capital markets. | Мы также выступаем за укрепление сотрудничества между нашими соответствующими органами в ответ на углубляющуюся интеграцию мировых рынков капитала. |
| Successful sale of an enterprise to the public requires prior reforms in capital and financial markets, regulatory procedures and structural adjustments. | Успешная публичная продажа предприятия требует реформ рынков капитала и финансов, нормативных процедур и структурных перемен. |
| Many delegations stressed the need for vigorous growth in an improved access to external markets. | Многие делегации подчеркнули необходимость активного роста внешних рынков и улучшения доступа к ним. |
| That working paper gave a pessimistic assessment of the economic viability of seabed mining which was attributed to the state of the metal markets. | В этом рабочем документе давалась пессимистическая оценка рентабельности разработки морского дна, которая объяснялась состоянием рынков металлов. |
| At the present stage of development in many of our countries, diversification of products, markets and technologies is crucial. | На настоящем этапе развития многих наших стран диверсификация товаров, рынков и технологий имеет решающее значение. |
| Weak commodity prices were generally the result of excess supplies and weak demand in many industrial-country markets. | Низкие цены на сырье в основном были обусловлены избытком предложения и низким спросом на большинстве рынков промышленно развитых стран. |
| With markets being liberalized and economies deregulated, international industrial cooperation is assuming increasing significance for all actors in the global industrial development process. | По мере либерализации рынков и дерегулирования экономики стран международное промышленное сотрудничество приобретает все большее значение для всех участников глобального процесса промышленного развития. |